"إطار سلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo la autoridad
        
    • la autorización para
        
    • virtud de la autoridad
        
    • la solicitud de autorización para
        
    • como autorización para
        
    • facultades
        
    Esta circunstancia no afecta en absoluto al rango del informe, que se publicó originalmente, y continúa estando, bajo la autoridad del Comité Administrativo de Coordinación. UN ولم ينقص ذلك بأي شكل من مركز التقرير، فقد صدر في اﻷصل ولا يزال يصدر في إطار سلطة لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Creemos firmemente que deberían encontrarse soluciones a través de los esfuerzos colectivos, bajo la autoridad de la CSCE. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بضرورة إيجاد حل عن طريق الجهود الجماعية التي تبذل في إطار سلطة مؤتمر اﻷمن و التعاون في أوروبا.
    Creo que ha llegado el momento de que la comunidad internacional, parte en el Acuerdo de Governors Island, adopte medidas rápidas y decisivas, bajo la autoridad de las Naciones Unidas, a fin de permitir la aplicación total de dicho Acuerdo. UN وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي، وهو طرف في العملية التي أدت الى اتفاق جزيرة غفرنرز، باتخاذ إجراء سريع وحاسم، في إطار سلطة اﻷمم المتحدة، بهدف تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا كاملا.
    :: Apruebe que se incluya la reposición de las existencias para el despliegue estratégico en la autorización para contraer obligaciones por valor de 50 millones de dólares. UN :: الموافقة على إدراج تجديد مخزونات النشر الاستراتيجي في إطار سلطة الدخول في التزامات قدرها 50 مليون دولار.
    Aunque la policía judicial se encarga de investigar los delitos bajo la autoridad del Ministerio de Justicia, sigue estando bajo la jurisdicción del Ministerio de Defensa. UN ولو أن الشرطة القضائية مسؤولة عن التحقيق في الجرائم في إطار سلطة وزارة العدل إلا أنها تخضع أيضا لولاية وزارة الدفاع.
    La identificación es una prerrogativa de las Naciones Unidas que ejerce la Comisión de Identificación bajo la autoridad del Secretario General. UN فتحديد الهوية هذا من سلطات اﻷمم المتحدة التي تمارسها لجنة تحديد الهوية في إطار سلطة اﻷمين العام.
    El informe final se preparará bajo la autoridad del Presidente después de terminada la reunión. UN وسيتم تجميع التقرير النهائي في إطار سلطة الرئيس بعد اختتام الاجتماع
    Una violación a nivel central y dos violaciones a nivel municipal que exigieron efectuar intervenciones bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General UN حدث انتهاك واحد على المستوى المركزي وانتهاكان على مستوى البلديات مما اقتضى التدخل في إطار سلطة الممثل الخاص للأمين العام
    Entendemos que esos coordinadores se están nombrando bajo la autoridad y las prerrogativas del Presidente. UN ونحن ندرك أنه يجري تعيين هؤلاء المنسقين في إطار سلطة وصلاحيات الرئيس.
    5. Se entiende por publicación de las Naciones Unidas todo texto escrito que haya sido publicado por las Naciones Unidas o para éstas, bajo la autoridad de la Junta de Publicaciones. UN ٥ - عرف منشور اﻷمم المتحدة على أنه أي مادة مكتوبة تصدر عن اﻷمم المتحدة، أو من أجلها، في إطار سلطة مجلس المنشورات.
    5. Se entiende por publicación de las Naciones Unidas todo texto escrito que haya sido publicado por las Naciones Unidas o para éstas, bajo la autoridad de la Junta de Publicaciones. UN ٥ - عرف منشور اﻷمم المتحدة على أنه أي مادة مكتوبة تصدر عن اﻷمم المتحدة، أو من أجلها، في إطار سلطة مجلس المنشورات.
    17. La UNMIH estaría bajo el comando de las Naciones Unidas, conferido al Secretario General, bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. UN ١٧ - وستكون البعثة تحت قيادة اﻷمم المتحدة، المنوطة باﻷمين العام، في إطار سلطة مجلس اﻷمن.
    Todas las responsabilidades oficiales que puedan recaer en el futuro sobre la secretaría con arreglo a posibles arreglos de aplicación conjunta formarían parte también de la función básica de prestación de servicios bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. UN كما أن أي مسؤوليات رسمية تلقى على عاتق اﻷمانة، في إطار أي ترتيبات يمكن أن توضع مستقبلا للتنفيذ، ستكون جزءا من وظيفة الخدمة اﻷساسية، في إطار سلطة مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    El personal proporcionado gratuitamente debe desempeñar funciones bajo la autoridad de un funcionario de las Naciones Unidas a quien se le haya asignado, cumpliendo las instrucciones de ese funcionario. UN فهؤلاء اﻷفراد عليهم أن يقوموا باﻷعمال في إطار سلطة الموظف المسؤول باﻷمم المتحدة الذين كلفوا بالعمل معه وفي نطاق الامتثال لتعليماته.
    Como parte del proyecto se estableció un comité de coordinación, bajo la autoridad del primer vicegobernador, lo que hizo que la administración regional se convirtiera en la impulsora del plan de acción. UN وشُكلت، كجزء من هذا المشروع، لجنة للتنسيق في إطار سلطة النائب اﻷول للحاكم، مما حول الحكومة اﻹقليمية إلى قوة دافعة وراء خطة العمل.
    Con frecuencia, las operaciones de ese tipo necesitarán también el apoyo político más amplio que sólo pueden prestar las Naciones Unidas y, por lo general, los arreglos de paz exigirán la participación de las Naciones Unidas bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. UN وتحتاج هذه العمليات من حين إلى آخر إلى دعم سياسي واسع لا يستطيع غير اﻷمم المتحدة تقديمه. كما أن التسويات السلمية تحتاج في أغلب اﻷحيان إلى مشاركة اﻷمم المتحدة في إطار سلطة مجلس اﻷمن.
    Cabe celebrar que una acción en común haya permitido volver a incluir la cuestión de Kosovo en el marco de las Naciones Unidas para que se le pueda aportar una solución política y jurídica bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. UN ومما يبعث على السرور أن إجراء مشتركا قد سمح بإعادة مسألة كوسوفو إلى إطار اﻷمم المتحدة لكي تتمكن من التوصل إلى حل سياسي وقانوني في إطار سلطة مجلس اﻷمن.
    También debería aprobar que la reposición de las existencias para el despliegue estratégico se incluyera en la autorización para contraer obligaciones por valor de hasta 50 millones de dólares. UN وقال إن الجمعية العامة ينبغي أيضا أن توافق على إدراج تجديد مخزونات النشر الاستراتيجي في إطار سلطة الدخول في التزامات بمبلغ قدره 50 مليون دولار.
    Ese gasto está relacionado principalmente con la preparación de los documentos de construcción. No se han gastado fondos en uso de la autorización para contraer obligaciones. UN ويتصل الإنفاق في معظمه بإعداد الوثائق المتعلقة بالتشييد ولم تنفق أي مبالغ في إطار سلطة الالتزام.
    Supervisa las actividades de la Oficina Ejecutiva y los diversos equipos o grupos de trabajo del Departamento establecidos en virtud de la autoridad del Secretario General Adjunto. UN يشرف على أنشطة المكتب التنفيذي ومختلف اﻷفرقة أو اﻷفرقة العاملة التابعة لﻹدارات المنشأة في إطار سلطة وكيل اﻷمين العام.
    La Comisión Consultiva observa que, en la solicitud de autorización para contraer compromisos de gastos, se incluyen recursos destinados a prestar apoyo a la Oficina del Enviado Especial para Haití, creada en junio de 2009 con sede en Nueva York. UN 19 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه جرى، في إطار سلطة الدخول في التزامات، إدراج موارد لدعم مكتب المبعوث الخاص إلى هايتي، الذي أُنشئ في حزيران/يونيه 2009 والموجود في نيويورك.
    En lo que concierne a las decisiones de los órganos normativos, el Secretario General pidió aprobación para consignar la suma de 5 millones de dólares, ya aprobados como autorización para contraer obligaciones para la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) para el bienio 2010-2011, en relación con la construcción del complejo integrado de las Naciones Unidas en Bagdad. UN وفيما يتعلق بقرارات أجهزة تقرير السياسات، سعى الأمين العام للحصول على موافقة بشأن تخصيص مبلغ 5 ملايين دولار اعتُمدت بالفعل في إطار سلطة الدخول في التزام لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة السنتين 2010-2011، فيما يتعلق ببناء مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد.
    La Comisión observa que 20 de los 27 puestos que se solicitan con cargo al presupuesto ordinario actualmente se financian mediante las facultades discrecionales limitadas del Secretario General en la ejecución del presupuesto. UN وتلاحظ اللجنة أن 20 وظيفة من الوظائف الـ 27 المطلوبة في إطار الميزانية العادية تموّل حاليا في إطار سلطة الأمين العام التقديرية المحدودة فيما يتعلق بالميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more