"إلى بلدنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nuestro país
        
    • hacia nuestro país
        
    • al nuestro
        
    • de nuestro país
        
    • en nuestro
        
    Después de esa masacre, se pidió al Consejo de Seguridad que enviara un equipo de observadores a nuestro país. UN وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا.
    Durante los últimos meses, el Secretario General de las Naciones Unidas ha enviado a varios emisarios a nuestro país. UN وفي اﻷشهر الأخيرة، أوفد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عدة مبعوثين إلى بلدنا.
    Hemos avanzado hacia el mejoramiento del acceso aéreo a nuestro país y estamos brindando más oportunidades a nuestros niños para que reciban educación secundaria y superior. UN ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي.
    Necesita un apoyo más activo y ayuda concreta para cerrar los canales por los cuales entran las drogas a nuestro país. UN فهي تحتــاج إلى مزيد من الدعم النشط والمساعدة الملموسة لسد القنوات التي تأتي منه المخدرات إلى بلدنا.
    A pesar de la aplicación rigurosa de las sanciones, continuaban produciéndose algunos secuestros de aviones norteamericanos que eran desviados hacia nuestro país. UN وعلى الرغم من التطبيق الصارم للعقوبات ظل بقع عدد قليل من حوادث خطف الطائرات الأمريكية وتحويل مسارها إلى بلدنا.
    Como resultado de la desintegración de la autoridad central de Somalia, gran número de refugiados llegaron a nuestro país. UN ونتيجة لتدهور السلطة المركزية في الصومال، وجد عدد كبير من اللاجئين طريقه إلى بلدنا.
    Nuestros vecinos y hermanos de la subregión no han escatimado esfuerzo alguno para llevar de nuevo la paz a nuestro país. UN ولم يدخر جيراننا وإخواننا في المنطقة أي جهد لإعادة السلام إلى بلدنا.
    Desde la promulgación en 2004 de las medidas adicionales de prohibición de viajes a Cuba, ningún grupo de estudiantes ha podido viajar a nuestro país. UN 102- ومنذ أن أُعلنت في عام 2004 التدابير الإضافية لحظر السفر إلى كوبا، لم يتسن لأي مجموعة طلابية السفر إلى بلدنا.
    Turkmenistán ha adoptado medidas políticas, económicas y sociales concretas para proteger los derechos de los refugiados que llegaron a nuestro país entre 1991 y 1997. UN واعتمدت تركمانستان تدابير سياسية واقتصادية واجتماعية محددة من أجل حماية حقوق اللاجئين الذين وصلوا إلى بلدنا بين العامين 1991 و 1997.
    Se trata de otra provocación desafiante organizada por la República de Armenia y el régimen militar ocupante de un territorio que legalmente pertenece a nuestro país. UN وما ذلك سوى استفزاز سافر آخر من صنيع جمهورية أرمينيا والنظام العسكري المحتل في إقليم ينتمي بحكم القانون إلى بلدنا.
    Asimismo damos las gracias a todos los amigos de Etiopía que han trabajado incansablemente para devolver a nuestro país los bienes culturales confiscados. UN ونقدم الشكر أيضا لجميع أصدقاء إثيوبيا الذي عملوا بشكل دؤوب على إعادة الممتلكات الثقافية المصادرة إلى بلدنا.
    En los últimos dos años han sido multadas más de 800 personas acusadas de viajar a nuestro país. UN وخلال السنتين الماضيتين، جرى تغريم أكثر من 800 شخص بتهمة السفر إلى بلدنا.
    A tal fin, estamos actualizando nuestra legislación de la migración para promover el ingreso legal a nuestro país y, con ello, debilitar la inmigración ilegal. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نقوم بتحديث تشريعاتنا المتعلقة بالهجرة بغية التشجيع على الدخول القانوني إلى بلدنا وبالتالي وقف الهجرة غير القانونية.
    Las mismas están sujetas a estrictas medidas de supervisión y otorgamiento de licencias para la exportación y la transportación de los productos agrícolas a nuestro país. UN فهذه المواد خاضعة لتدابير صارمة على صعيدي المراقبة ومنح التراخيص بالنسبة لتصدير المنتجات الزراعية ونقلها إلى بلدنا.
    Nuestro aislamiento de los grandes mercados supone que el costo de transportar los alimentos a nuestro país es cada vez más caro. UN وعزلتنا عن الأسواق الرئيسية تعني أن تكلفة نقل المواد الغذائية إلى بلدنا تزداد أكثر وأكثر.
    En consecuencia, las ambulancias no pudieron llegar a nuestro país. UN ونتيجة لذلك، لم تستطع هذه السيارات الوصول إلى بلدنا.
    Doy igualmente las gracias al Secretario General por haber elegido a Bill Clinton como Enviado Especial a nuestro país. UN وأشكر الأمين العام على اختياره بيل كلينتون مبعوثا خاصا له إلى بلدنا.
    Expreso el permanente agradecimiento de los hondureños para el sistema de las Naciones Unidas y su Secretario General, por toda la cooperación y asistencia a nuestro país. UN وأود أن أعرب عن التقدير الدائم الذي تكنه هندوراس لمنظومة الأمم المتحدة والأمين العام على كل المساعدة المقدمة إلى بلدنا.
    No estaremos de acuerdo en cómo vamos a encargarnos de aquellos que quieren venir a nuestro país. TED سنختلف في كيفية معاملة هؤلاء الأشخاص اللذين يريدون القدوم إلى بلدنا.
    En concreto, desde que entró en vigor el acuerdo, los Estados Unidos han autorizado el desplazamiento de al menos 20.000 migrantes hacia nuestro país. UN ووافقت الولايات المتحدة تحديدا على سفر ما لا يقل عن 000 20 مهاجر إلى بلدنا كل عام، منذ دخول الاتفاق حيز التنفيذ.
    Uganda tiene considerable interés en la estabilidad de la República Democrática del Congo, puesto que una situación de caos en ese país podría extenderse al nuestro y provocar una amenaza para la seguridad. UN وأن أوغندا لها مصلحة كبرى في الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إذ أن أي فوضى بذلك البلد قد تنتقل إلى بلدنا وتتسبب في تهديد الأمن.
    Sí se han incluido los nombres de las personas que aparecen en la lista de detención, en el sistema migratorio de impedimentos de entrada y salida de nuestro país. UN تم إضافة أسماء الأشخاص المدرجين على قائمة الاحتجاز، إلى نظام الهجرة والقيود المفروضة على الدخول إلى بلدنا والخروج منه.
    Hacemos también un llamamiento a nuestros asociados para que vengan e inviertan en nuestro país. UN كما نود أن ندعو الشركـــاء المتعاونين معنا إلى المجيء إلى بلدنا والاستثمار فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more