El Camerún no escatimará esfuerzo alguno, de ahora a abril de 2004, para contribuir al logro del consenso en la Conferencia de Examen. | UN | ولن تدخر الكاميرون جهداً من الآن وحتى عام 2004 لضمان التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر الاستعراضي. |
No hay que abusar de la función que tiene el consenso en la Conferencia de Desarme. | UN | ويجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في المؤتمر. |
El Secretario General debe proseguir sus esfuerzos por crear un entorno propicio que facilite el consenso en la Conferencia. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية من شأنها أن تيسر التوصل إلى توافق الآراء في المؤتمر. |
En relación con la aprobación de la agenda, deseo señalar, en calidad de Presidente de la Conferencia, que, a mi modo de ver, si hay consenso en la Conferencia para abordar cualesquiera cuestiones, éstas se podrían examinar en el contexto de la agenda. | UN | بصدد إقرار جدول الأعمال أود بصفتي رئيس المؤتمر أن أذكر أنني أفهم أنه إذا حدث توافق في الآراء في المؤتمر بشأن تناول أي مسائل فإنه يمكن تناولها ضمن إطار جدول الأعمال هذا. |
La norma del consenso de la Conferencia de Desarme ofrece a todas las delegaciones una red de seguridad a prueba de fallo. | UN | وتوفر قاعدة توافق الآراء في المؤتمر شبكة أمان محكمة لأي وفد. |
En relación con la aprobación de la agenda quisiera señalar que, como Presidente de la Conferencia, entiendo que si hay consenso en la Conferencia para abordar cualesquiera cuestiones, podrían incluirse éstas en esta agenda. | UN | أود فيما يتعلق بإقرار جدول الأعمال وبصفتي رئيساً للمؤتمر أن أعلن أن فهمي هو أنه إذا كان هناك توافق في الآراء في المؤتمر على تناول أية قضايا فمن الممكن تناولها في إطار جدول الأعمال هذا. |
En la Declaración Final que se aprobó por consenso en la Conferencia el año pasado, los Estados participantes subrayaron la importancia de que los Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor, y que todavía no lo habían ratificado, lo firmaran y ratificaran cuanto antes. | UN | وفي الإعلان الختامي الذي اعتُمد بتوافق الآراء في المؤتمر العام الماضي، شددت الدول المشاركة على أهمية التوقيع والتصديق العاجلين من الدول المطلوب تصديقها ليبدأ نفاذ المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد. |
En ese sentido, a Australia fue uno de los muchos Estados que apoyaron la agenda propuesta presentada por el grupo de los cinco embajadores como base posible para el consenso en la Conferencia. | UN | وفي ذلك الصدد، كانت أستراليا إحدى الدول العديدة التي أيدت جدول الأعمال المقترح الذي قدمه فريق السفراء الخمسة بوصفه أساسا ممكنا لتوافق الآراء في المؤتمر. |
Los Países Bajos siempre han estado dispuestos a apoyar las diversas propuestas, ya sea oficial u oficiosamente, que pueden ayudar a lograr un consenso en la Conferencia de Desarme. | UN | إن هولندا ما فتئت على استعداد لتأييد المقترحات المختلفة، سواء رسمياً أم بشكل غير رسمي، التي قد تحقق توافقاً في الآراء في المؤتمر. |
Huelga decir que la comunidad internacional ya ha hecho enormes esfuerzos en la concertación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que fue aprobado por consenso en la Conferencia de las Naciones Unidas de 2001 sobre ese tema. | UN | وغني عن البيان أن المجتمع الدولي بذل جهودا هائلة بالفعل نحو إبرام برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمد بتوافق الآراء في المؤتمر الذي عقدته الأمم المتحدة بشأن ذلك الموضوع في عام 2001. |
Precisamente porque queremos que el tratado contenga esas normas elevadas hemos expresado preocupaciones acerca de la aplicación estricta de la norma del consenso en la Conferencia de 2012. | UN | ورغبتنا في أن تفي المعاهدة بهذه المعايير العالية هي تحديدا السبب في أننا أعربنا عن القلق حيال التطبيق الصارم لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر المقرر عقده في عام 2012. |
En ese sentido, todos los Estados miembros deben recibir igual trato siempre y cuando sean elegidos por consenso en la Conferencia. | UN | فيجب أن يُعامل جميع الأعضاء على قدم المساواة في هذا الصدد، ما دام يتم اختيار أولئك الرؤساء والمنسِّقين الخاصين بتوافق الآراء في المؤتمر. |
Sin embargo, no compartimos la opinión de que el documento CD/1864, de 2009, presente un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, aunque ese año nos unimos al consenso en la Conferencia a fin de hacer gala de flexibilidad. | UN | بيد أننا لا نتفق مع الرأي القائل إن الوثيقة CD/1864 لعام 2009 تمثّل برنامج عمل متوازنا وشاملا، على الرغم من أننا انضممنا إلى توافق الآراء في المؤتمر في ذلك العام إظهاراً للمرونة. |
El uso de la regla del consenso en la Conferencia se ha ido desviando cada vez más de su intención original de servir de máximo garante de la seguridad de los Estados. | UN | وإن استعمال قاعدة توافق الآراء في المؤتمر يجنح بشكل متزايد بعيداً عن مقصده الأصلي المتمثل في أن يشكل الضمانة النهائية لأمن دولة ما. |
Las medidas prácticas adoptadas por consenso en la Conferencia de Examen de 2000 siguen constituyendo la base de nuestras deliberaciones sobre el desarme nuclear en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. | UN | ولا تزال الخطوات العملية التي اعتُمدت بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 تشكّل الأساس الذي تقوم عليه مداولاتنا بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة. |
Las medidas prácticas adoptadas por consenso en la Conferencia de Examen de 2000 siguen constituyendo la base de nuestras deliberaciones sobre el desarme nuclear en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. | UN | ولا تزال الخطوات العملية التي اعتُمدت بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 تشكّل الأساس الذي تقوم عليه مداولاتنا بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة. |
Este principio, aprobado por el primer período de sesiones dedicado al desarme, es la base sobre la cual los Estados acordaron respetar la regla del consenso en la Conferencia. | UN | هذا المبدأ، الذي أقرته الدورة الاستثنائية الأولى بشأن نزع السلاح، هو أساس اتفاق الدول على احترام قاعدة توافق الآراء في المؤتمر. |
Sin embargo, Finlandia también destacaba que la duración de ese estado temporal de suspensión dependía hasta cierto punto de cómo se aplicara en el futuro el mecanismo de consenso en la Conferencia. | UN | لكن فنلندا أكدت أيضاً أن طول مدة حالة الجمود هذه تتوقف، إلى حد ما، على كيفية تطبيق آلية توافق الآراء في المؤتمر مستقبلاً. |
El TNP es un hito en la detención de la propagación en el mundo de la proliferación nuclear y en el fomento del desarme, pero muchas disposiciones del Documento Final del TNP, aprobado por consenso en la Conferencia de examen de 2001, no se han aplicado. | UN | واتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الأساس لوقف انتشار الأسلحة النووية على الصعيد العالمي وتعزيز نزع السلاح، ولكن أحكاما كثيرة من الوثيقة الختامة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2001، لم تنفذ بعد. |
Tenemos que devolver a la regla del consenso de la Conferencia su verdadero sentido y aplicarla de manera racional. | UN | وينبغي لنا أن نعيد لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر معناها الحقيقي وأداءها السليم. |
37. El Sr. Minty (Sudáfrica) dice que la Conferencia de Examen de 2010 debería tener en cuenta los acontecimientos positivos recientes fortaleciendo los tres pilares del Tratado sobre la no proliferación y reafirmando los compromisos acordados por consenso en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, particularmente el compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares. | UN | 37 - السيد مينتي (جنوب أفريقيا): قال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ينبغي أن يستند إلى التطورات الإيجابية الأخيرة لتعزيز الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وإعادة تأكيد الالتزامات التي تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعامي 1995 و 2000، لا سيما التعهدات التي لا لبس فيها والتي تقدمت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل إزالة ترساناتها النووية بشكل كامل. |