"الأصيل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • inherente a
        
    • inmanente de
        
    • inherente de
        
    • inmanente a
        
    • intrínseco de la
        
    • intrínseco a
        
    • inalienable a
        
    • de legítima
        
    En el acuerdo se reconocen los derechos del niño a un cuidado especial y a la protección de su derecho inherente a la vida, la supervivencia y el desarrollo. UN ويسلم الاتفاق بأن من حق أطفال سيراليون الحصول على رعاية خاصة وحماية حقهم الأصيل في الحياة والبقاء والنماء.
    Este artículo reafirma el derecho inherente a la vida de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones con las demás. UN تؤكد هذه المادة من جديد الحق الأصيل في الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الغير.
    Estas dificultades parecen indicar que es necesario hacer una distinción entre el derecho inmanente de legítima defensa y los medios para ejercer este derecho. UN هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها.
    Ninguna de estas medidas ni ningún otro aspecto del derecho humanitario son incompatibles con el derecho inmanente de legítima defensa. UN ولا يتعارض أي من هذين اﻹجرائين ولا أي جانب آخر من القانون اﻹنساني مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    A este respecto, no es apropiado que el proyecto reconozca la competencia inherente de la corte en el caso del genocidio. UN وسيكون من غير الملائم في هذا الصدد أن يعترف المشروع باختصاص المحكمة اﻷصيل في حالات إبادة اﻷجناس.
    También rechaza la manipulación, por parte de algunos Estados, del derecho inmanente a la legítima defensa para justificar la comisión de actos de terrorismo. UN وبالمثل، فإنها ترفض تلاعب بعض الدول بالحق الأصيل في الدفاع الشرعي لتبرير القيام بأعمال إرهابية ترعاها الدولة.
    La Carta de las Naciones Unidas prohíbe ya la amenaza o el uso de la fuerza por un Estado contra otro, salvo en ejercicio del derecho intrínseco de la defensa propia. UN وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب ميثاق الأمم المتحدة، الا في حالة ممارسة الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    Este artículo reafirma el derecho inherente a la vida de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones con las demás. UN تؤكد هذه المادة من جديد الحق الأصيل في الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الغير.
    En efecto, los Estados gozan del derecho inherente a determinar el Estado de destino de los extranjeros expulsados. UN ورأت أن الدول مخوّلة في الواقع الحق الأصيل في تحديد دولة الوجهة للأجانب المطرودين.
    90. Este artículo reafirma el derecho inherente a la vida de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones con las demás. UN 90- تؤكد هذه المادة من جديد على الحق الأصيل في الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين.
    12. El Sr. Djenontin-Agossou recordó que todo ser humano tenía derecho inherente a la vida y que nadie debía ser privado de ese derecho. UN 12- أشار السيد جنونتين - أغوسو أن لكل إنسان الحق الأصيل في الحياة ولا يجب حرمان أحد من هذا الحق.
    Reafirmando que los Estados participantes respetan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular el derecho inherente a la legítima defensa, tanto individual como colectiva, que se consagra en el Artículo 51 y que implica que los Estados tienen también derecho a comprar armas para defenderse, UN وإذ تؤكد من جديد احترام الدول المشاركة للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الحق الأصيل في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، المعترف به في المادة 51 التي مؤداها أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء الأسلحة التي تُدافع بها عن نفسها،
    No obstante, en la lucha contra el terrorismo debe respetarse el derecho de legítima defensa que es inherente a los Estados y se consagra en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك ففي إطار مكافحة الإرهاب، ينبغي احترام حق الدول الأصيل في الدفاع عن النفس على نحو ما يتجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    De conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas el Estado Islámico del Afganistán tiene el derecho inmanente de legítima defensa. UN ووفقا ﻷحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يظل لدولة أفغانستان اﻹسلامية الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    Debemos también recordar al Consejo que tiene la obligación, que le fue conferida por la Carta, de restablecer la paz y la seguridad, y que necesita reafirmar el derecho inmanente de Bosnia y Herzegovina a la legítima defensa de conformidad con el Artículo 51. UN ويجب علينا أيضا أن نذكر المجلس بالتزاماته، بمقتضى الميثاق، بحفظ السلم واﻷمن وبحاجته إلى إعادة تأكيد حق البوسنة والهرسك اﻷصيل في الدفاع عن النفس وفقا للمادة الحادية والخمسين.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    La Comisión de Desarme tiene presente el derecho inmanente de los Estados a la legítima defensa individual y colectiva de conformidad con la Carta y el derecho a la libre determinación de los pueblos bajo dominación colonial y extranjera. UN وتضع هيئة نزع السلاح في اعتبارها حق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس فرادى وجماعات وفقا للميثاق وحق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية واﻷجنبية في تقرير المصير.
    Aunque esta declaración no se refería al derecho a utilizar armas nucleares, el argumento aducido es que, en el contexto en que se formuló, implicaba que, a juicio del Consejo de Seguridad, el derecho inmanente de legítima defensa incluía el derecho a utilizar armas nucleares. UN ومع أن هذا البيان لم يشر إلى حق في استخدام اﻷسلحة النووية، فالحجة هي أنه في السياق الذي جاء فيه يوحي ضمنا بأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس يشتمل، في رأي مجلس اﻷمن، على حق في استخدام اﻷسلحة النووية.
    A ese respecto, no era apropiado que el proyecto reconociera la competencia inherente de la Corte en caso de genocidio. UN وفي هذا السياق، رئي أنه سيكون من غير الملائم أن يعترف المشروع باختصاص المحكمة اﻷصيل في حالات إبادة اﻷجناس.
    También estimaban que sería un intento de negarles su derecho inherente de libre determinación. UN كما رأوا أنها محاولة ﻹنكار حقهم اﻷصيل في تقرير المصير.
    Israel ha violado, pisoteado y denegado violentamente el derecho inmanente a la libre determinación del pueblo palestino. UN وقد انتهكت إسرئيل حق الشعب الفلسطيني الأصيل في تقرير المصير وامتهنته وحجبته بعنف.
    La Carta de las Naciones Unidas prohíbe ya la amenaza o el uso de la fuerza por un Estado contra otro, salvo en ejercicio del derecho intrínseco de la defensa propia. UN وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب ميثاق الأمم المتحدة، إلا في حالة ممارسة الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    En este contexto, Cuba afirmó que, bajo el principio de responsabilidad compartida y en un marco multilateral, todos los pueblos debían gozar del derecho intrínseco a participar en la gestión y la administración de aquellos procesos que tuvieran un impacto global. UN وفي هذا السياق، تقول كوبا إنه عملا بمبدأ المسؤولية المشتركة، وداخل إطار العمل المتعدد الأطراف، ينبغي أن تتمتع جميع الشعوب بحقها الأصيل في المشاركة في الحكم وإدارة تلك العمليات التي لها أثر عالمي.
    Las organizaciones indígenas dijeron que el artículo 31 expresaba su derecho inalienable a la libre determinación. UN وذكرت منظمات الشعوب اﻷصلية أن المادة ١٣ تعبر عن حقها اﻷصيل في تقرير مصيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more