Esto constituye la base para la creación de instrumentos adecuados de formulación de políticas apropiadas para la igualdad social y de género en el sector de los servicios. | UN | وهذا هو الأساس للأدوات المناسبة لتصميم سياسات ملائمة للمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في مجال الخدمات. |
En esa situación, la consolidación de la igualdad social y de género requiere conciliar el principio universal de igualdad con el reconocimiento de las necesidades específicas de los grupos históricamente excluidos y objeto de discriminación cultural. | UN | وفي هذا السيناريو، يقتضي تعزيز المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين التوفيق بين مبدأ المساواة العام الاعتراف بالاحتياجات المحددة لمجموعات استبعدت تاريخياً ومورس التمييز ضدها ثقافياً. |
Equidad La igualdad en el acceso al agua y el saneamiento es esencial para el desarrollo humano sostenible y reviste especial importancia para la equidad social y la igualdad entre los géneros. | UN | يعد تحقيق المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمرا أساسيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، وهو ضروري على وجه الخصوص لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
La evaluación de la eficacia de estos planes se basó en el índice de cambio crítico registrado para la justicia social y la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وكان تقييم فعالية هذه الخطط يتوقف على مؤشر التغيير الحاسم المسجَّل فيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية والمساواة بين النساء والرجال. |
Desarrollo Social e Igualdad entre los géneros | UN | التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين |
En los Emiratos Árabes Unidos se está tratando de propugnar la justicia social y la igualdad de género y de promover el empleo de la mujer en las instituciones gubernamentales y la representación femenina en el Parlamento. | UN | وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، تبذل جهود للدعوة إلى العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ولتشجيع عمل المرأة في المؤسسات الحكومية وتمثيلها في البرلمان. |
En estos Centros se receptan las denuncias sobre aquellos mensajes que se consideren sexistas y/o agresivos, así como el reconocimiento ciudadano hacia los mensajes que aportan en la construcción de la igualdad social y de género. | UN | وتقبل الشكاوى من أيّة رسائل تعتبر متحيزة من الناحية الجنسية أو عدوانية، وكذلك شكر المواطنين على الرسائل التي تساهم في دعم المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Este proyecto de ley promueve, la dignidad, la igualdad, el respeto, la armonía, la inclusión, la equidad social y de género, el bienestar común y la solidaridad de los bolivianos. | UN | ويتوخى هذا النص تعزيز الكرامة والمساواة واحترام الحقوق والوئام والاندماج والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ورفاه الجميع والتضامن بين البوليفيين. |
El objetivo es promover la dignidad, la igualdad, el respeto, la armonía, la inclusión, la equidad social y de género, el bienestar común y la solidaridad de los bolivianos. | UN | ويهدف هذا النص إلى تعزيز الكرامة والمساواة واحترام الحقوق والوئام والاندماج والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الرجل والمرأة ورفاه الجميع والتضامن بين البوليفيين. |
Reconociendo que el deporte y la educación física pueden ofrecer oportunidades de solidaridad y cooperación a fin de fomentar la tolerancia, una cultura de paz, la igualdad social y de género, una respuesta adecuada a las necesidades especiales de las personas con discapacidad, el diálogo y la armonía, | UN | وإذ تعترف بأن الرياضة والتربية البدنية تستطيعان تهيئة الفرص للتضامن والتعاون من أجل تعزيز التسامح وثقافة السلام والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والاستجابة الملائمة للاحتياجات الخاصة للمعوقين وللحوار والتواؤم، |
El deporte y la educación física pueden representar oportunidades para la solidaridad y la cooperación con el fin de promover la tolerancia, la cultura de paz, la igualdad social y de género, los recursos adecuados para las necesidades especiales de las personas con discapacidades, el diálogo entre culturas y la cohesión social. | UN | والرياضة والتربية البدنية يمكن أن يوفرا فرصا للتضامن والتعاون من أجل تعزيز التسامح، وثقافة السلام، والعدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، والموارد الكافية لتلبية الحاجات الخاصة للمعاقين، والحوار بين الثقافات المتعددة، والتماسك الاجتماعي. |
Consciente también de que el deporte y la educación física pueden ofrecer oportunidades de solidaridad y cooperación a fin de promover la tolerancia, una cultura de paz, la igualdad social y de género, unas respuestas adecuadas a las necesidades especiales de las personas con discapacidad, el diálogo intercultural, la cohesión social y la armonía, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن الرياضة والتربية البدنية من شأنهما تهيئة فرص للتضامن والتعاون من أجل تعزيز التسامح وثقافة السلام والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وكفالة الاستجابة الملائمة للاحتياجات الخاصة للمعوقين والحوار بين الثقافات والتلاحم الاجتماعي والوئام، |
En el nuevo paradigma vemos esperanza, reverencia por la vida, la salud y el bienestar, y un impulso hacia el respeto de la dignidad humana, la justicia social y la igualdad entre todas las personas. | UN | ونأمل أن نجد في النموذج الجديد تقديساً للحياة والصحة والرفاه، وزخماً موجهاً لاحترام كرامة الإنسان والعدالة الاجتماعية والمساواة بين بني البشر. |
Además, en él se reposicionó a la población en relación con el desarrollo al reconocer la interdependencia que existe entre la población, el crecimiento económico sostenido, el medio ambiente, las pautas de consumo, la gobernanza, la equidad social y la igualdad entre los géneros. | UN | وأعاد برنامج العمل النظر في وضع السكان من حيث صلتهم بالتنمية حيث أقر بالترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والبيئة وأنماط الاستهلاك والحوكمة والعدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Los desvalidos del mundo tienen una mayor conciencia de la situación existente en los países desarrollados, de la que resultan mayores aspiraciones y peticiones de foros mundiales para examinar los objetivos y normas relativas a una mayor prosperidad, una vida segura y saludable, los derechos humanos, la justicia social y la igualdad entre los sexos. | UN | وفيما يتعلق بالفئات المحرومة في العالم، تزايد الوعي في البلدان المتقدمة بالحالة مما أدى الى إحياء اﻵمال وتوجيه النداءات في منتديات عالمية لتحقيق اﻷهداف والمعايير المتعلقة بزيادة الرخاء واﻷمن والحياة الصحية، وحقوق اﻹنسان والعدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Las estrategias relativas al empleo pueden tener repercusiones importantes en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y deben formularse de acuerdo con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | فمن شأن استراتيجيات العمل أن يكون لها أثر كبير في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
El informe se ha publicado y puede consultarse en los sitios web del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Ministerio de Bienestar Social e Igualdad entre los Géneros. | UN | وقد نُشر التقرير وهو يتاح في موقعيْ وزارة الخارجية ووزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين على شبكة الإنترنت. |
El Centro está organizado bajo la autoridad de la Junta Nacional de Servicios Sociales y presenta sus informes al Departamento para la Igualdad entre los Géneros del Ministerio danés de Bienestar Social e Igualdad entre los Géneros danés. | UN | ويُنظَّـم المركز في إطار المجلس الوطني للخدمات الاجتماعية ويتبع إدارة المساواة بين الجنسين في وزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين الدانمركية. |
Explicó que el cambio climático es un problema de carácter social, económico y político con profundas consecuencias para la justicia social y la igualdad de género, y que sus repercusiones afectan de diversas maneras al disfrute efectivo de los derechos humanos. | UN | وأوضحت أن تغير المناخ قضية اجتماعية واقتصادية وسياسية لها تداعيات عميقة على العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وأن لآثاره مجموعة من التداعيات على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان. |
La reducción del desempleo y el ajuste en la brecha de las desigualdades sociales y la inversión social son determinantes para el desarrollo humano; es decir, un crecimiento económico sostenible en democracia, con equidad social e igualdad de género. | UN | ويشكل تخفيض البطالة وأوجه عدم المساواة الاجتماعية وتوسيع الاستثمار الاجتماعي عوامل حاسمة للتنمية البشرية: وبعبارة أخرى، النمو الاقتصادي المستدام في إطار ديمقراطي يقوم على أساس المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
52. Dinamarca había constituido un grupo de trabajo interministerial sobre la violencia doméstica y la trata de seres humanos con representantes de los ministerios de Justicia, Integración, Interior y Salud, así como de Asuntos Sociales e Igualdad entre los Géneros. | UN | 52- وأنشأت الدانمرك فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات معنياً بالعنف العائلي والاتجار بالبشر مع ممثلين من وزارات العدل والإدماج الاجتماعي والداخلية والصحة وكذلك ممثلين للشؤون الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Al ejecutar el subprograma, la División tendrá en cuenta cuestiones relacionadas con la igualdad social y entre los géneros, el aumento de la competitividad y la mejora de la calidad de las inversiones a los efectos del establecimiento de una política de desarrollo. | UN | وستراعي الشعبة بالقدر الواجب، في تنفيذ البرنامج الفرعي، مسائل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز القدرة التنافسية وتحسين نوعية الاستثمارات من حيث تنفيذ سياسة إنمائية. |