"الاحتجاز من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de detención
        
    • detención por
        
    • la detención
        
    • detención de
        
    • reclusión entre
        
    • privación de libertad
        
    • detenido
        
    • la reclusión
        
    • detención eran
        
    • de las detenciones
        
    • detención preventiva del
        
    • de detenciones
        
    Sin embargo, en algunos casos el OOPS pudo comprobar el lugar de detención por conductos oficiosos y logró visitar a los funcionarios. UN بيد أن الوكالة تحققت، في بعض الحالات، من مكان الاحتجاز من خلال قنوات غير رسمية، وقامت بزيارة هؤلاء الموظفين.
    El personal del local de detención consiste en un oficial a cargo, que se desempeña como jefe del personal, y en el número necesario de guardias. UN ويتألف موظفو مرفق الاحتجاز من آمر يرأس الموظفين، والعدد اللازم من الحراس.
    Visitas a los campamentos de refugiados y centros de detención por las organizaciones no gubernamentales UN زيارة مخيمات اللاجئين ومراكز الاحتجاز من جانب المنظمات غير الحكومية
    También ha ayudado a construir y a remozar centros de detención para reducir el hacinamiento en las cárceles rwandesas. UN فقد ساعدت على بناء وتجديد مراكز الاحتجاز من أجل تخفيف الاكتظاظ في السجون الرواندية.
    La ley en materia de detención actualmente en vigor es análoga a una ley de excepción. UN ويسري حالياً قانون الاحتجاز من نوع الطوارئ.
    Según el abogado, la revisión de la orden de detención por el tribunal no atenúa la responsabilidad del Estado Parte. UN ووفقاً للمحامي، فإن إعادة النظر في الاحتجاز من جانب المحكمة لا تقلِّل من مسؤولية الدولة الطرف.
    La marginalidad y el secreto en que se mantienen los lugares de detención también facilitan la tortura. UN ومما يسهل ممارسة التعذيب ما تحاط به أماكن الاحتجاز من التعتيم والسرية.
    Dijeron que la policía utilizó varios métodos de tortura en el centro de detención para doblegar su voluntad, como atarles con cadenas a sillas, impedirles dormir durante períodos de hasta 15 días seguidos y retirarles la comida y el agua. UN وذكر هؤلاء أن الشرطة استخدمت مختلف أساليب التعذيب معهم في مركز الاحتجاز من أجل تحطيم إرادتهم، من قبيل ربطهم بالسلاسل إلى الكراسي، وحرمانهم من النوم لمدة تصل إلى 15 يوماً، ومنع الغذاء والماء عنهم.
    La dependencia de detención estaría compuesta por un jefe y seis guardias de prisiones. UN وستتألف وحدة الاحتجاز من رئيس وما لا يقل عن ستة من حراس أماكن الاحتجاز.
    Garantizar el control de los lugares de detención/visita de un órgano independiente 32% UN ضمان رصد/زيارة مرافق الاحتجاز من قبل هيئة مستقلة 32 في المائة
    Asunto: detención por razones de inmigración, derechos del niño UN الموضوع: الاحتجاز من جانب سلطات الهجرة، وحقوق الطفل
    Se alienta al Estado parte a que acepte la vigilancia de los lugares de detención por los mecanismos internacionales pertinentes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على قبول رصد أماكن الاحتجاز من قِبل آليات دولية مناسبة.
    la detención va desde un día por lo menos hasta tres meses como máximo, la prisión de tres días a tres años en principio y la reclusión de 1 a 20 años. Sin embargo, en algunos casos se puede condenar a prisión perpetua. UN فتكون مدة الاحتجاز من يوم كحد أدنى وثلاثة أيام كحد أقصى، وتكون مدة الحبس من ثلاثة أيام إلى ثلاثة أعوام مبدئيا ومدة السجن من عام إلى عشرين عاماً، ولكن يجوز في بعض الحالات الحكم بالسجن المؤبد.
    En cuanto al período de detención de 1982 a 1986, señala que el autor fue detenido en cumplimiento de una orden de detención emitida por el juez superior de instrucción de Dakar, tras haber sido inculpado oficialmente de actos contra la seguridad del Estado. UN ففي ما يتعلق بفترة الاحتجاز من ٢٨٩١ إلى ٦٨٩١، تلاحظ أن مقدم البلاغ احتجز بموجب أمر احتجاز أصدره قاضي التحقيق اﻷقدم في داكار بعد أن وجهت إلى مقدم البلاغ رسميا تهمة القيام بأعمال مهددة لﻷمن القومي.
    Esto es particularmente cierto si se tiene en cuenta que la duración de la reclusión entre la llegada y la notificación de las evaluaciones negativas de seguridad fue tan prolongada (entre 14 meses y 2 años). UN ويصبح تعسفياً بدرجة كبيرة أيضاً عندما تكون مدة الاحتجاز من لحظة الوصول إلى تلقي التقييمات الأمنية السلبية طويلة للغاية (ما بين 14 شهراً وسنتين).
    De la información recibida se desprende que, en el caso del Sr. Al Qahtani, no se han respetado esos derechos y que continúa preso sin conocer las razones que han motivado la privación de libertad. UN ويتبين من المعلومات الواردة أنّ السيد القحطاني حُرم من هذه الحقوق وما زال يعاني من استمرار الاحتجاز من دون معرفة أسباب هذا الاحتجاز.
    Fue imposible comprobar en el registro desde cuándo llevaba detenido. UN وثبت أن من المستحيل معرفة المدة التي قضاها في الاحتجاز من السجل.
    No todas las personas a quienes se dio muerte después de escapar de la detención eran afiliados de Fatah, detenidos por motivos políticos, o acusados de colaborar con el enemigo. UN ولم يكن جميع من قُتلوا عقب الهروب من الاحتجاز من التابعين لفتح، المحتجزين لأسباب سياسية، أو من المتهمين بالتعاون مع العدو.
    No obstante, al aprobarse el nuevo Código de Procedimiento Penal el 1º de abril de 2010, corresponde al tribunal examinar las circunstancias de las detenciones. UN غير أنه مع اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد في 1 نيسان/أبريل 2010، يعد استعراض حالات الاحتجاز من اختصاص المحكمة.
    El 2 de diciembre de 2004, el Estado Parte informó al Comité de que la reclamación presentada el 14 de enero de 2003 por el autor para solicitar indemnización por los daños sufridos durante su detención preventiva del 22 de noviembre al 18 de diciembre de 1991 se había rechazado por hacerse fuera de plazo. UN في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن طلب صاحب البلاغ المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2003 بالتعويض عما لحقه من ضرر خلال الفترة التي أمضاها في الاحتجاز من 22 تشرين الثاني/نوفمبر لغاية 18 كانون الأول/ديسمبر 1991 قد رفض بذريعة أنه لم يقدم في موعده المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more