"التحتية الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • infraestructura necesaria
        
    • infraestructuras necesarias
        
    • infraestructura esencial
        
    • infraestructura necesarios
        
    • infraestructura básica
        
    Es necesario construir la infraestructura necesaria para utilizar las nuevas tecnologías y conocimiento. UN ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة.
    Que Turquía ratifique la Convención de Aarhus y priorice el desarrollo de la infraestructura necesaria para aplicarla. UN ● ينبغي لتركيا أن تصدق على اتفاقية آروس وأن تعطي الأولوية لإنشاء البنية التحتية الضرورية لتنفيذها؛
    Se deben apoyar iniciativas a los niveles microeconómico y macroeconómico para construir la infraestructura necesaria que proporcione la plataforma para el lanzamiento de actividades económicas amplias. UN ويجب دعم المبادرات على صعيدي الاقتصاد الجزئي والكلي من أجل إقامة البنية التحتية الضرورية لإيجاد منصة تنطلق منها أنشطة اقتصادية واسعة النطاق.
    Apoyamos firmemente a los países de África al sur del Sáhara en la aplicación de políticas y la creación de las infraestructuras necesarias para el desarrollo, el crecimiento económico y la creación de empleos. UN ونحن ندعم بقوة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء في تنفيذ السياسات العامة وإيجاد البنى التحتية الضرورية للتنمية والنمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    Las fuerzas armadas de Sri Lanka ahora desempeñan la función de prestar los servicios esenciales, reconstruir viviendas, remover las minas y restablecer la infraestructura esencial en extensiones enteras de terrenos diezmados. UN وتضطلع الآن القوات المسلحة في سري لانكا بدور إيصال الخدمات الأساسية، وإعادة بناء المنازل، وإزالة الألغام، واستعادة البنية التحتية الضرورية في كل المناطق التي كانت متضررة.
    Por su parte, fiel a su papel de promotor de la cooperación Sur-Sur, Marruecos está dispuesto a transmitir su experiencia y sus conocimientos en materia de ejecución de proyectos de infraestructura necesarios para acelerar la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN والمغرب، باعتباره بلدا يشجع بإخلاص على التعاون في ما بين بلدان الجنوب فإنه مستعد لتبادل خبرته ومعرفته في مجال تنفيذ مشاريع البنية التحتية الضرورية لتسريع تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Ahora bien, no todos los Estados parte cuentan con la infraestructura necesaria para mantener una base de datos electrónica. UN بيد أنه لا تتوفر لدى جميع الدول البنية التحتية الضرورية لدعم قاعدة البيانات الإلكترونية.
    En un país, se justificó la ausencia de normas nacionales por la carencia de la infraestructura necesaria. UN وأوضح أحد البلدان أنَّ عدم وجود لوائح تنظيمية داخلية بهذا الشأن يعزى إلى نقص في البنى التحتية الضرورية.
    Se han logrado algunos avances en el desarrollo de la infraestructura necesaria para almacenar de forma segura las armas y municiones. UN وقد أُحرز بعض التقدم في تطوير البنية التحتية الضرورية لتخزين الأسلحة والذخيرة بشكل مأمون.
    En su estrategia por conseguir este objetivo, la India se concentrará en desarrollar la infraestructura necesaria en la esfera de las tecnologías de la información y en fomentar la capacidad humana. UN وستركز الهند، في استراتيجيتها صوب تحقيق ذلك الهدف، على تنمية البنية التحتية الضرورية لتكنولوجيا المعلومات وعلى تعزيز القدرات البشرية.
    Se registró poco o ningún aumento en la ayuda internacional y la asistencia al desarrollo a los países en desarrollo para construir la infraestructura necesaria, crear capacidad en los recursos humanos, y responder a otras necesidades básicas. UN أما المعونة الدولية والمساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية لبناء البنية التحتية الضرورية وقدرات الموارد البشرية وغيرها من الاحتياجات الأساسية فإن الزيادة فيهما كانت قليلة أو معدومة.
    Al establecer los presupuestos nacionales, la carga de la deuda sigue desviando la atención del desarrollo de la infraestructura necesaria y de la prestación de los servicios sociales básicos y esenciales. UN ولا تزال أعباء الديون تصرف الانتباه في الميزانيات الوطنية عن تنمية البنى التحتية الضرورية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية التي لا غنى عنها.
    Hemos logrado crear un entorno favorable para el desarrollo en este tema y hemos asegurado la creación de la infraestructura necesaria gracias a una cooperación estrecha entre los sectores público y privado, las empresas y las organizaciones no gubernamentales. UN فقد تمكنا من تهيئة بيئة مواتية للتطور في هذا الميدان وحرصنا على إيجاد البنى التحتية الضرورية من خلال التعاون الوثيق بين القطاع العام والقطاع الخاص، والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية.
    No obstante, como se verá en el capítulo siguiente, unos instrumentos financieros innovadores pueden permitir al sector privado financiar la infraestructura necesaria para que sus exportaciones sean viables. UN وعلى الرغم من ذلك، وكما يرد شرحه في الفصل التالي، فمن شأن استحداث سبل تمويلية ابتكارية أن يمكِّن القطاع الخاص من تمويل البنى التحتية الضرورية لجعل عمليات التصدير مجدية.
    Con ayuda de asesores sobre el terreno, el Programa Mundial viene ayudando a las autoridades jurídicas, financieras y policiales a desarrollar la infraestructura necesaria en materia de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويستعين البرنامج العالمي بخبراء استشاريين متواجدين بالميدان في تقديم المساعدة للسلطات القانونية والمالية ومصالح إنفاذ القانون من أجل استحداث البنى التحتية الضرورية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En este contexto, el UNOSAT ha elaborado la infraestructura necesaria para conservar, salvaguardar y poner en línea un volumen consistente de imágenes de satélite para uso de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، وضعت يونوسات البنية التحتية الضرورية لاستقبال حجم كبير من الصور الساتلية وصيانتها ونشرها على الإنترنت حتى تستخدمها هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    ii) Ayudar a los centros nacionales de coordinación para que el Convenio desarrolle, mantenga y actualice la infraestructura necesaria para su intercambio de información a nivel nacional, con otros centros nacionales de coordinación y con la secretaría; UN ' 2` مساعدة حلقات الاتصال الوطنية للاتفاقية على استحداث وصيانة واستيفاء البنية التحتية الضرورية لقيامها بتبادل المعلومات على الصعيد الوطني مع حلقات الاتصال الوطنية الأخرى ومع الأمانة؛
    Ayudar a los centros nacionales de coordinación para que el Convenio desarrolle, mantenga y actualice la infraestructura necesaria para su intercambio de información a nivel nacional, con otros centros nacionales de coordinación y con la secretaría; UN ' 3` مساعدة جهات الاتصال الوطنية للاتفاقية على استحداث وصيانة واستيفاء البنية التحتية الضرورية لتمكينها من تبادل المعلومات على الصعيد الوطني مع جهات الاتصال الوطنية الأخرى ومع الأمانة؛
    Las negociaciones dedicadas a países concretos lograron poner en práctica la infraestructura necesaria para una política sostenible en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وقد نجحت المفاوضات القطرية الخاصة في إقامة البنية التحتية الضرورية لسياسة مستدامة تجاه الفيروس/الإيدز.
    Por último, es necesario animar a los países que desarrollan la energía nuclear con fines civiles a que creen las infraestructuras necesarias en materia de seguridad. UN وينبغي أخيراً تشجيع البلدان التي تطور الطاقة النووية للأغراض السلمية على وضع البنيات التحتية الضرورية في مجال الأمن والسلامة.
    Los programas cubren esferas como la atención básica de salud, el tratamiento y la rehabilitación de los drogodependientes, medios de vida sostenibles e infraestructura esencial. UN وتشمل البرامج مجالات مثل الرعاية الصحية الأساسية، ومعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم، وسبل العيش المستدامة والبنية التحتية الضرورية.
    a) La disponibilidad, accesibilidad y calidad de los productos básicos e infraestructura necesarios para los niños más desfavorecidos y excluidos; UN (أ) توافر السلع والبنى التحتية الضرورية للأطفال الأكثر حرماناً واستبعاداً، وإمكانية الوصول إليها وجودتها؛
    Otro problema fue la falta de una base de datos regional y otra infraestructura básica. UN والعقبة الأخرى التي واجهت المشروع هي عدم وجود قاعدة للبيانات الإقليمية وغيرها من البنى التحتية الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more