Es necesario construir la infraestructura necesaria para utilizar las nuevas tecnologías y conocimiento. | UN | ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة. |
Que Turquía ratifique la Convención de Aarhus y priorice el desarrollo de la infraestructura necesaria para aplicarla. | UN | ● ينبغي لتركيا أن تصدق على اتفاقية آروس وأن تعطي الأولوية لإنشاء البنية التحتية الضرورية لتنفيذها؛ |
Se deben apoyar iniciativas a los niveles microeconómico y macroeconómico para construir la infraestructura necesaria que proporcione la plataforma para el lanzamiento de actividades económicas amplias. | UN | ويجب دعم المبادرات على صعيدي الاقتصاد الجزئي والكلي من أجل إقامة البنية التحتية الضرورية لإيجاد منصة تنطلق منها أنشطة اقتصادية واسعة النطاق. |
Apoyamos firmemente a los países de África al sur del Sáhara en la aplicación de políticas y la creación de las infraestructuras necesarias para el desarrollo, el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ونحن ندعم بقوة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء في تنفيذ السياسات العامة وإيجاد البنى التحتية الضرورية للتنمية والنمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل. |
Las fuerzas armadas de Sri Lanka ahora desempeñan la función de prestar los servicios esenciales, reconstruir viviendas, remover las minas y restablecer la infraestructura esencial en extensiones enteras de terrenos diezmados. | UN | وتضطلع الآن القوات المسلحة في سري لانكا بدور إيصال الخدمات الأساسية، وإعادة بناء المنازل، وإزالة الألغام، واستعادة البنية التحتية الضرورية في كل المناطق التي كانت متضررة. |
Por su parte, fiel a su papel de promotor de la cooperación Sur-Sur, Marruecos está dispuesto a transmitir su experiencia y sus conocimientos en materia de ejecución de proyectos de infraestructura necesarios para acelerar la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | والمغرب، باعتباره بلدا يشجع بإخلاص على التعاون في ما بين بلدان الجنوب فإنه مستعد لتبادل خبرته ومعرفته في مجال تنفيذ مشاريع البنية التحتية الضرورية لتسريع تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Ahora bien, no todos los Estados parte cuentan con la infraestructura necesaria para mantener una base de datos electrónica. | UN | بيد أنه لا تتوفر لدى جميع الدول البنية التحتية الضرورية لدعم قاعدة البيانات الإلكترونية. |
En un país, se justificó la ausencia de normas nacionales por la carencia de la infraestructura necesaria. | UN | وأوضح أحد البلدان أنَّ عدم وجود لوائح تنظيمية داخلية بهذا الشأن يعزى إلى نقص في البنى التحتية الضرورية. |
Se han logrado algunos avances en el desarrollo de la infraestructura necesaria para almacenar de forma segura las armas y municiones. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في تطوير البنية التحتية الضرورية لتخزين الأسلحة والذخيرة بشكل مأمون. |
En su estrategia por conseguir este objetivo, la India se concentrará en desarrollar la infraestructura necesaria en la esfera de las tecnologías de la información y en fomentar la capacidad humana. | UN | وستركز الهند، في استراتيجيتها صوب تحقيق ذلك الهدف، على تنمية البنية التحتية الضرورية لتكنولوجيا المعلومات وعلى تعزيز القدرات البشرية. |
Se registró poco o ningún aumento en la ayuda internacional y la asistencia al desarrollo a los países en desarrollo para construir la infraestructura necesaria, crear capacidad en los recursos humanos, y responder a otras necesidades básicas. | UN | أما المعونة الدولية والمساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية لبناء البنية التحتية الضرورية وقدرات الموارد البشرية وغيرها من الاحتياجات الأساسية فإن الزيادة فيهما كانت قليلة أو معدومة. |
Al establecer los presupuestos nacionales, la carga de la deuda sigue desviando la atención del desarrollo de la infraestructura necesaria y de la prestación de los servicios sociales básicos y esenciales. | UN | ولا تزال أعباء الديون تصرف الانتباه في الميزانيات الوطنية عن تنمية البنى التحتية الضرورية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية التي لا غنى عنها. |
Hemos logrado crear un entorno favorable para el desarrollo en este tema y hemos asegurado la creación de la infraestructura necesaria gracias a una cooperación estrecha entre los sectores público y privado, las empresas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد تمكنا من تهيئة بيئة مواتية للتطور في هذا الميدان وحرصنا على إيجاد البنى التحتية الضرورية من خلال التعاون الوثيق بين القطاع العام والقطاع الخاص، والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
No obstante, como se verá en el capítulo siguiente, unos instrumentos financieros innovadores pueden permitir al sector privado financiar la infraestructura necesaria para que sus exportaciones sean viables. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وكما يرد شرحه في الفصل التالي، فمن شأن استحداث سبل تمويلية ابتكارية أن يمكِّن القطاع الخاص من تمويل البنى التحتية الضرورية لجعل عمليات التصدير مجدية. |
Con ayuda de asesores sobre el terreno, el Programa Mundial viene ayudando a las autoridades jurídicas, financieras y policiales a desarrollar la infraestructura necesaria en materia de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ويستعين البرنامج العالمي بخبراء استشاريين متواجدين بالميدان في تقديم المساعدة للسلطات القانونية والمالية ومصالح إنفاذ القانون من أجل استحداث البنى التحتية الضرورية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En este contexto, el UNOSAT ha elaborado la infraestructura necesaria para conservar, salvaguardar y poner en línea un volumen consistente de imágenes de satélite para uso de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، وضعت يونوسات البنية التحتية الضرورية لاستقبال حجم كبير من الصور الساتلية وصيانتها ونشرها على الإنترنت حتى تستخدمها هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
ii) Ayudar a los centros nacionales de coordinación para que el Convenio desarrolle, mantenga y actualice la infraestructura necesaria para su intercambio de información a nivel nacional, con otros centros nacionales de coordinación y con la secretaría; | UN | ' 2` مساعدة حلقات الاتصال الوطنية للاتفاقية على استحداث وصيانة واستيفاء البنية التحتية الضرورية لقيامها بتبادل المعلومات على الصعيد الوطني مع حلقات الاتصال الوطنية الأخرى ومع الأمانة؛ |
Ayudar a los centros nacionales de coordinación para que el Convenio desarrolle, mantenga y actualice la infraestructura necesaria para su intercambio de información a nivel nacional, con otros centros nacionales de coordinación y con la secretaría; | UN | ' 3` مساعدة جهات الاتصال الوطنية للاتفاقية على استحداث وصيانة واستيفاء البنية التحتية الضرورية لتمكينها من تبادل المعلومات على الصعيد الوطني مع جهات الاتصال الوطنية الأخرى ومع الأمانة؛ |
Las negociaciones dedicadas a países concretos lograron poner en práctica la infraestructura necesaria para una política sostenible en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وقد نجحت المفاوضات القطرية الخاصة في إقامة البنية التحتية الضرورية لسياسة مستدامة تجاه الفيروس/الإيدز. |
Por último, es necesario animar a los países que desarrollan la energía nuclear con fines civiles a que creen las infraestructuras necesarias en materia de seguridad. | UN | وينبغي أخيراً تشجيع البلدان التي تطور الطاقة النووية للأغراض السلمية على وضع البنيات التحتية الضرورية في مجال الأمن والسلامة. |
Los programas cubren esferas como la atención básica de salud, el tratamiento y la rehabilitación de los drogodependientes, medios de vida sostenibles e infraestructura esencial. | UN | وتشمل البرامج مجالات مثل الرعاية الصحية الأساسية، ومعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم، وسبل العيش المستدامة والبنية التحتية الضرورية. |
a) La disponibilidad, accesibilidad y calidad de los productos básicos e infraestructura necesarios para los niños más desfavorecidos y excluidos; | UN | (أ) توافر السلع والبنى التحتية الضرورية للأطفال الأكثر حرماناً واستبعاداً، وإمكانية الوصول إليها وجودتها؛ |
Otro problema fue la falta de una base de datos regional y otra infraestructura básica. | UN | والعقبة الأخرى التي واجهت المشروع هي عدم وجود قاعدة للبيانات الإقليمية وغيرها من البنى التحتية الضرورية. |