"السابق للفريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • anterior del Grupo
        
    • del Equipo
        
    Esta actividad completó la labor anterior del Grupo de Trabajo entre divisiones y produjo un marco de resultados preliminares que se presentó a un taller internacional. UN واستكملت هذه الممارسة العمل السابق للفريق العامل فيما بين الشُعب، وأسفرت عن إطار نتائج أولي عُرض على حلقة عملية دولية.
    Corrección relativa al informe anterior del Grupo UN تصويب لخطأ في التقرير السابق للفريق
    Esos progresos se describieron en los dos informes de los facilitadores que se adjuntaron al informe anual anterior del Grupo de Trabajo. UN وقد عبر عن هذا التقدم تقريرا الميسرين المرفقين بالتقرير السنوي السابق للفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Después de la publicación del informe anterior del Grupo, el Gobierno de Liberia distribuyó un memorando para recordar a sus funcionarios que no debían viajar. UN 159 - وبعد إصدار التقرير السابق للفريق عممت حكومة ليبريا مذكرة تنبه فيها موظفيها إلى عدم السفر.
    En esta categoría hay nombres, que constituyen casi la cuarta parte de todos los nombres incluidos en los anexos I, II y III del informe anterior del Grupo. UN وتمثل هذه الأطراف وعددها 38 طرفا ما يقرب من ربع مجموع الأطراف المدرجة في المرفقات الأول والثاني والثالث للتقرير السابق للفريق.
    :: ¿En qué medida ha aplicado el Gobierno las recomendaciones que figuran en el informe anterior del Grupo de Expertos en relación con el control de las personas y las mercancías que transitan por la frontera común entre Uganda y la República Democrática del Congo? UN :: المدى الذي قطعته الحكومة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق للفريق فيما يتعلق بمراقبة ما يمر عبر الحدود المشتركة لأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الأشخاص والسلع
    Los participantes hicieron balance de las actividades acordadas en la reunión anterior del Grupo y definieron mejor propuestas para la realización de actividades conjuntas, en particular actividades de colaboración de cara a conmemorar el Año Internacional de la Diversidad Biológica en 2010. UN وقام المشاركون في الاجتماع بتقييم الأنشطة المتفق عليها في الاجتماع السابق للفريق واستمروا في تحديد المقترحات من أجل الأنشطة المشتركة ولا سيما التعاون بشأن السنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010.
    Desde el informe anterior del Grupo se han producido algunas novedades en lo que respecta a la retención del dióxido de carbono. UN 91 - وقد طرأت بعض التطورات في مجال عزل الكربون منذ صدور التقرير السابق للفريق.
    La lista de personas designadas en relación con la medida de congelación de activos no ha cambiado desde la fecha de la publicación del informe anterior del Grupo. UN 254 - لم يطرأ أي تغيير منذ التقرير السابق للفريق على قائمة الأفراد المدرجين في القائمة بموجب تدبير تجميد الأصول.
    Estas informaciones constan en el informe anterior del Grupo (E/CN.4/1997/34), en el capítulo por países relativo al Brasil. UN وترد هذه المعلومات في التقرير السابق للفريق (E/CN.4/1997/34) وفي الفصل القطري المتعلق بالبرازيل.
    31. El representante de China reconoció que el PresidenteRelator anterior del Grupo de Trabajo, Sr. José Urrutia, había hecho una notable contribución para impulsar la labor del Grupo de Trabajo, y había establecido una buena base para examinar el proyecto de declaración en el futuro. UN 31- واعترف ممثل الصين بأن الرئيس - المقرر السابق للفريق العامل، السيد خوسيه أوروتيا، أسهم بصورة كبيرة في إحراز تقدم في عمل الفريق العامل، وأنه أقام أساساً سليماً لاستعراض مشروع الإعلان في المستقبل.
    En el presente documento se actualiza la información que figuraba en el informe anterior del Grupo, de fecha 14 de junio de 2007 (S/2007/349). UN 2 - والتقرير الحالي مستكمل للتقرير السابق للفريق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/349).
    La Secretaría observó también que, si bien se preveía recibir cierto número de confirmaciones de llegada a fines de marzo de 2008, de conformidad con los resultados de la reunión anterior del Grupo de Trabajo, seguían pendientes 78 cartas de crédito con reclamaciones de ejecución. UN كما لاحظت الأمانة العامة أنه كان لا يزال من المتوقع وجود عدد من خطابات الاعتماد بحلول نهاية آذار/مارس 2008 وفقا لنتائج الاجتماع السابق للفريق العامل، كان هناك 78 من خطابات الاعتماد التي تتضمن مطالبات تتعلق بالتسليم لم يُبت فيها.
    * Véanse las observaciones del informe anterior del Grupo (S/2008/785). UN * انظر التعليقات الواردة في التقرير السابق للفريق (S/2008/785).
    Además, dado que todas las Partes habían examinado ya la propuesta en la reunión anterior del Grupo de Trabajo de composición abierta, los patrocinadores originales no eran los únicos que podían pedir su inclusión en el programa de la siguiente reunión ni tendrían que volver a presentar el texto de la propuesta. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن جميع الأطراف قد ناقشت الاقتراح في الاجتماع السابق للفريق العامل المفتوح العضوية، فإن طلب إدراجه في جدول أعمال الاجتماع القادم لا ينبغي أن يأتي بالضرورة من المقدمين الأصليين فقط، وليس عليهم أن يعيدوا تقديم نص الاقتراح.
    Desde la presentación del informe anterior del Grupo en febrero de 2012, la proliferación de armas procedentes de Libia ha continuado a un ritmo preocupante y se ha extendido a nuevos territorios: el África Occidental, el Levante y, posiblemente, incluso el Cuerno de África. UN 112 - منذ تقديم التقرير السابق للفريق في شباط/فبراير 2012، تواصل انتشار الأسلحة من ليبيا بوتيرة مقلقة، بل وانتشر إلى أقاليم جديدة شملت غرب أفريقيا، وشرق المتوسط، وحتى القرن الأفريقي.
    Planea reforzar los programas y departamentos apropiados y ha detectado cinco casos de desapariciones forzadas desde el informe anterior del Grupo de Trabajo (A/HRC/22/45). UN وقد حدّدت خمس حالات للاختفاء القسري منذ التقرير السابق للفريق العامل (A/HRC/22/45).
    Éste es el segundo informe del Grupo de Vigilancia y complementa la información proporcionada en el informe anterior del Grupo (S/2003/669 y Corr.1). Además, en él se analizan más a fondo los problemas concretos que entraña la aplicación de las medidas en cuestión. UN وهذا هو التقرير الثاني لفريق الرصد. وهو يكمل المعلومات التي قدمت في التقرير السابق للفريق (S/2003/669 و Corr.1) ويقدم تحليلا أكثر تعمقا لمشاكل محددة تتصل بالتنفيذ.
    Como se señaló en el informe anterior del Grupo (S/2003/779), la reforma debe llevarse a cabo con arreglo a los principios de buen gobierno a fin de que se distribuyan más equitativamente entre los ciudadanos de Liberia los costos y los beneficios de la explotación forestal. UN 159 - وكما سبق بيانه في التقرير السابق للفريق (S/2003/779)، يجب أن يتم الإصلاح وفقا لمبادئ الحكم الجيد حتى يتسنى لمواطني ليبريا تقاسم تكاليف ومكاسب صناعة الأخشاب بشكل أكثر مراعاة للمساواة.
    La Secretaría observó los progresos logrados por el Gobierno del Iraq en la tramitación y emisión de confirmaciones de llegada relativas a las cartas de crédito impagadas sobre las que pesaban reclamaciones de ejecución en el tiempo transcurrido desde la reunión anterior del Grupo de Trabajo. UN 17 - ولاحظت الأمانة العامة التقدم الذي أحرزته حكومة العراق فيما يتعلق بتجهيز وإصدار إقرارات الوصول المتصلة بخطابات الاعتماد غير المسددة التي تتضمن مطالبات تتعلق بالتسليم منذ الاجتماع السابق للفريق العامل.
    Durante el año pasado, el Consejo y el Comité aprobaron varias recomendaciones para mejorar la justicia y la transparencia de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes, muchas de las cuales se enumeran en el último informe del Equipo (S/2006/154, párr. 41). UN 44 - وافق المجلس واللجنة في السنة الماضية على عدة توصيات لتحسين نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان من حيث عدالته وشفافيته، مع تفصيل العديد من هذه التحسينات في التقرير السابق للفريق (S/2006/154، الفقرة 41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more