"الشلل" - Translation from Arabic to Spanish

    • parálisis
        
    • la poliomielitis
        
    • polio
        
    • paralización
        
    • Parkinson
        
    • paralizado
        
    • estancamiento
        
    • paralizante
        
    • paraliza
        
    • paralisis
        
    • paralizada
        
    • inmovilidad
        
    • lisiado
        
    • paralítico
        
    • paralizarte
        
    La consiguiente parálisis de las estructuras del Estado llevó al ejército a tomar el poder. UN ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة.
    La parálisis financiera de las Naciones Unidas siguió restando impulso a la reforma, impidiendo negociaciones constructivas para una auténtica reforma de la Organización. UN وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة.
    Evidentemente la parálisis no es privilegio exclusivo de la Conferencia de Desarme. UN وواضح أن هذا الشلل ليس حكرا على مؤتمر نزع السلاح.
    El UNICEF colaborará estrechamente con la OMS y Rotary International para obtener los recursos necesarios con que continuar la campaña de erradicación mundial de la poliomielitis. UN وستعمل اليونيسيف بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الروتاري الدولية على إيجاد موارد للمضي في تنفيذ الحملة العالمية للقضاء على الشلل.
    La parálisis continua en la Conferencia de Desarme ha suscitado la lamentable percepción de que hay una retirada gradual de los actores clave. UN وقد أحدث الشلل المستمر في مؤتمر نزع السلاح تصورا مؤسفا بأن هناك فض اشتباك مطرد من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. UN ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا.
    Los últimos años se han caracterizado por la parálisis de la agenda multilateral de desarme. UN واتسمت الأعوام الأخيرة بحالة الشلل التي أصابت جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Entretanto, la Conferencia de Desarme, el único foro multilateral de negociación sobre desarme, ha permanecido en estado de parálisis por más de 12 años. UN في حين شهد مؤتمر نزع السلاح، المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، حالةً من الشلل لأكثر من 12 عاماً.
    Mire, la parálisis está afectando a los nervios que controlan su respiración. Open Subtitles ترى، الشلل يؤثّر على الأعصاب التي تسيطر على قدرتك للتنفّس.
    Y estaba en estado de parálisis donde sólo podía mover los ojos. Open Subtitles وقد كُنتُ في مرحلة الشلل وكانت فقط عيناي التي تتحرك.
    Louie, una de tus cuerdas vocales podría estar experimentando un grado de parálisis. Open Subtitles لوى,واحد من احبالك الصوتيه على الاغلب تعانى من نوع من الشلل
    A pesar de esa medida, la economía, que viene declinando desde 1992, se encuentra actualmente al borde de la parálisis total. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن الاقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام.
    El proceso de paz en el Oriente Medio ha superado finalmente la parálisis que le ha mantenido en suspenso durante los diez últimos períodos de negociación. UN لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة.
    La insistencia en forma estricta e inflexible en el debate de sólo algunas cuestiones y no otras es una fórmula segura para la parálisis. UN فاﻹصرار على نحو صارم وغير مرن على مناقشة بعض المسائل دون غيرها سيؤدي بالتأكيد الى الشلل.
    Es preciso liberarla de esa parálisis espiritual y esforzarse por dar nueva vida a la filosofía que guió a los fundadores de la Organización hace 48 años. UN ويجب تحريرها من هذا الشلل المعنوي وبذل الجهود لاحياء الفلسفة التي وجهت مؤسسي المنظمة منذ ٤٨ عاما.
    La parálisis de la voluntad inicial de la comunidad mundial y nuestra tardía respuesta ante el horrible genocidio no han sido nuestra hora mejor. UN وان الشلل اﻷولي الذي أصاب إرادة المجتمع العالمي، وردنا المتأخر في مواجهة إبادة الجنس الفظيعة، لم يكن أطيب أوقاتنا.
    Se tiene previsto realizar una gran campaña de vacunación anual con el propósito de eliminar la poliomielitis antes de 2000. UN وستجرى كل سنة حملة تحصين للقضاء على الشلل قبل عام ٢٠٠٠.
    El 4 de septiembre hubo una gran campaña de erradicación masiva, que es lo que se hace con la polio. TED حسناً في الرابع من سبتمبر، كانت هناك حملة إجتثاث ضخمة ، الشئ المفترض القيام به مع الشلل.
    Al mismo tiempo, como consecuencia de la paralización del programa, parte de los fondos comprometidos no se ha desembolsado. UN وفي الوقت ذاته، فإن الشلل الذي أصاب البرنامج أدى إلى عدم دفع أموال تم التعهد بها.
    Sufre de Parkinson y de pancreatitis, lo cual fue muy duro para mí, como niña; ver a mi héroe con tanto dolor. TED لقد عانى من الشلل الرعاش والتهاب البنكرياس، وكطفلة، كان من الصعب علي مشاهدة بطلي يتألم كثيراً.
    El sistema de transporte está paralizado debido a la grave escasez de combustible, muchas empresas industriales están cerradas, y la escasez de alimentos causa sufrimientos a la población. UN فنظام النقل أصابه الشلل نتيجة للنقص الشديد في الوقود، وتم إغلاق عدة مؤسسات صناعية، ويعاني السكان من نقص اﻷغذية.
    Además, la delegación de Malasia no está de acuerdo en que examinar el asunto llevaría al estancamiento. UN ثم إن وفدها لا يوافق على أن مناقشة القضية تؤدي إلى الشلل.
    - Un trago de frío de paralizante miedo. - Solo necesitamos estar calmados Open Subtitles باردة بسبب الخوف الذي يسبب الشلل علينا فقط البقاء هادئين
    El país carece también de electricidad y ello paraliza su funcionamiento normal. UN كما أن البلد محروم أيضا من التيار الكهربائي، مما يلحق الشلل بسيرها المعتاد.
    La inflamación de la herida de bala... está causando una paralisis temporal. Open Subtitles إلتهاب بسبب جرح الطلق الناري هو من سبب الشلل المؤقت
    Una Conferencia de Desarme paralizada no beneficia a nadie. UN ومؤتمر نزع السلاح الذي يعاني من الشلل لا يخدم مصلحة أحد.
    Después de 60 años de inmovilidad, que allanó el camino para los extremistas, estaríamos dando esperanzas a los palestinos al avanzar hacia un estatuto final. UN فبعد 60 سنة من الشلل الذي مهد الطريق أمام المتطرفين، سنعطي الفلسطينيين الأمل بالتقدم المتواصل نحو حل نهائي.
    Un lisiado sabéis que ya es vuestro si mantenéis la distancia y lo agotáis. Open Subtitles مع الشلل تعرف أنك سيطرت عليه إذا حافظت على تفاوتك معه و طرحته أرضا
    Pero este maravilloso paralítico que mi mujer ha inventado, bueno, es demasiado brillante como para ignorarlo. Open Subtitles ولكن هذا الشلل رائع هذا تدبير زوجتي حسناً , من الذكاء أن يتم تجاهله
    Darnell, estoy tentada a paralizarte, sólo para tener una de esas. Open Subtitles يا إلهي دارنيل) أودّ تجربة الشلل) فقط لأحصل على واحداً مثله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more