Quisiera añadir la voz del Grupo de Trabajo sobre la financiación del OOPS a aquellas que piden un aumento del apoyo financiero a este importantísimo programa humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أضم صوت الفريق العامل المعني ببحث تمويل اﻷونروا إلى صوت الذين ينادون بزيادة الدعم المالي إلى هذا البرنامج الانساني الحيوي من برامج اﻷمم المتحدة. |
Algunas de las medidas se refieren al apoyo de la participación de técnicos en minería como empresarios, incluido el apoyo financiero a los gobiernos. | UN | ويتعلق بعض هذه التدابير بدعم مشاركة تقنيي التعدين كمشغلين، بما في ذلك تقديم الدعم المالي إلى الحكومات. |
El Gobierno da apoyo financiero a las cooperativas, pero considera que es insuficiente a causa de restricciones impuestas a las consignaciones presupuestarias. | UN | وتقدم الحكومة الدعم المالي إلى التعاونيات لكنها تعتبر هذا الدعم غير كاف نظرا للقيود على مخصصات الميزانية. |
El Ministro dio seguridades a la Comisión de que el Gobierno de Bélgica seguiría brindando apoyo financiero al Fondo Fiduciario para Rwanda. | UN | وأكد الوزير للجنة أن حكومة بلجيكا ستواصل تقديم الدعم المالي إلى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لرواندا. |
xix) Apoyo financiero al Ministerio de Educación recibido para la adquisición de material escolar; | UN | `19 ' تقديم الدعم المالي إلى وزارة التربية من أجل شراء مواد مدرسية؛ |
El Japón trabajará con otros Estados Miembros para formular una estructura de ese tipo, que aporte estabilidad financiera a la Organización. | UN | واليابان ستعمل يدا بيد مع الدول الأعضاء الأخرى لوضع تفاصيل هذا الهيكل، الذي سيجلب الاستقرار المالي إلى المنظمة. |
Afirma que el pago de los trabajos posteriores que facturó en 1989, se retrasó porque el Fondo suspendió temporalmente su apoyo financiero a la espera del resultado de las negociaciones entre el Fondo y el Sudán. | UN | وتزعم أن تأخر سداد المبالغ المستحقة لها عن الأعمال التي نفذتها لاحقا وأصدرت فاتورة بها في عام 1989يرجع إلى تعليق الصندوق مؤقتاً لدعمه المالي إلى حين إجراء مفاوضات بينه وبين السودان. |
Además, las organizaciones gubernamentales y las instituciones internacionales donantes deben prestar apoyo financiero a las ONG que se dedican a luchar contra la trata de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمؤسسات المانحة الدولية أن تقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار. |
No obstante, la Unión Europea también puede plantearse la posibilidad de prestar apoyo financiero a los Estados que no sean parte en la Convención si surgen emergencias humanitarias. | UN | ولكن قد ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا في تقديم الدعم المالي إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام إذا استدعت حالات إنسانية طارئة ذلك. |
Colombia, no obstante, había establecido un conjunto amplio de remedios relativos al apoyo financiero a las víctimas de secuestros. | UN | بيد أن كولومبيا أرست مجموعة شاملة من الردود بشأن الدعم المالي إلى ضحايا الاختطاف. |
La Comisión alienta a que se siga prestando apoyo financiero a la oficina en Colombia del Alto Comisionado. | UN | وتشجع اللجنة على مواصلة تقديم الدعم المالي إلى المكتب. |
Además, el Gobierno también ha otorgado apoyo financiero a 26 proveedores privados de enseñanza técnica y profesional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الحكومة الدعم المالي إلى 26 جهة من الجهات الخاصة التي تقدم التعليم الفني والمهني. |
Para ello, el Secretario General debería asignar la función de análisis financiero a una unidad específica; y | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للأمين العام إسناد وظيفة التحليل المالي إلى وحدة خاصة؛ |
:: Proporcionar apoyo financiero a actividades orientadas a mejorar la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | تقديم الدعم المالي إلى الأنشطة الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
Por consiguiente, Indonesia insta a los países y organizaciones donantes a que presten apoyo financiero al Fondo Fiduciario para la Reducción de Desastres. | UN | لهذا فإن إندونيسيا تحث البلدان والمنظمات المانحة على تقديم الدعم المالي إلى الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث. |
Cabe señalar que se han retirado las promesas de apoyo financiero al Foro Permanente debido a dificultades administrativas. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن المصاعب الإدارية أدت إلى سحب الوعد بتقديم الدعم المالي إلى المنتدى الدائم. |
Además, el programa llevará a efecto la transición del sistema financiero al nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وعلاوة على ذلك، سينقل البرنامج النظام المالي إلى نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد. |
Se brinda asistencia financiera a las instituciones privadas de formación profesional que ofrecen cursos para la mujer. | UN | ويُقدم الدعم المالي إلى مؤسسات التدريب المهني الخاصة التي تقدم للنساء دورات تعليمية. |
También se opone a todo intento de traspasar la carga financiera a los países en desarrollo. | UN | وسوف يعارض الوفد أيضا أي محاولة لتحويل العبء المالي إلى البلدان النامية. |
5. Insta al Director Ejecutivo a que siga incrementando el nivel de la reserva financiera hasta 20 millones de dólares cuando se disponga de recursos arrastrados por encima de los necesarios para ejecutar el programa aprobado para los bienios 2002-2003 y 2004-2005; | UN | 5 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى وكلما توفرت موارد مالية مرحلة فوق الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2002 - 2003 و2004 - 2005؛ |
A menudo, los programas de austeridad fiscal deben resistir presiones políticas internas para mantener los gastos y contener los impuestos. | UN | وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب. |
Asimismo, era probable que reapareciera la represión financiera, al tener los países desarrollados que hacer frente a unas limitaciones presupuestarias cada vez más fuertes. | UN | ومن المحتمل أن يعود القمع المالي إلى الظهور لأن البلدان المتقدمة النمو تكافح القيود الحادة على الميزانية. |
Los procedimientos adoptados para la administración del programa de declaración de situación financiera se basan en las prácticas recomendadas en otras jurisdicciones. | UN | 37 - وتستند الإجراءات التي اعتُمدت لإدارة برنامج الكشف عن الوضع المالي إلى أفضل الممارسات المتبعة في مجالات أخرى. |
Por ejemplo, los radiólogos indios participan ahora en el examen de radiografías de pacientes estadounidenses, y las empresas financieras de los Estados Unidos envían los análisis financieros a la India. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن أخصائيي الأشعة الهنود يتولون الآن تحليل صور الأشعة السينية للمرضى في الولايات المتحدة، كما أن الشركات المالية في الولايات المتحدة قد أخذت تنقل أنشطة التحليل المالي إلى الهند. |
Refiriéndose al aumento de las corrientes de AOD procedentes de su país, resaltó la importancia de otras formas cruciales de transferencias financieras a los PMA, como las remesas de fondos y las corrientes de capitales privados. | UN | وفي إشارة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلده، أكد أهمية أشكال أخرى حاسمة من أشكال التحويل المالي إلى أقل البلدان النامية مثل الحوالات وتدفقات رأس المال الخاص. |
El elemento central de la propuesta es la introducción de un acuerdo de integración entre el Estado y los extranjeros, que entraña apoyo financiero para cursos de idioma y pruebas de conocimiento del idioma alemán. | UN | ويتمثل العنصر الجوهري لمشروع القانون المقترَح في وضع اتفاق اندماج بين الدولة والأجانب يستتبع تقديم الدعم المالي إلى الأجانب للمشاركة في دروس اللغة وإثبات معرفتهم باللغة الألمانية. |
Entretanto, la liberalización financiera ha aumentado la importancia del sector financiero, lo cual ha aumentado la intermediación y la correspondiente reclamación de rentas financieras. | UN | وفي تلك الأثناء، أدى التحرير المالي إلى إغراق مالي تسبب في زيادة مستويات الوساطة ومطالبات الريع المالي المقابلة لها. |
- La liberalización del sector financiero ha originado una rápida expansión de la deuda pública y privada. | UN | ● أدى التحرير المالي إلى حدوث توسع سريع في الديون العامة والخاصة. |
La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas presta servicios de contabilidad y formulación de informes Financieros al Programa de Asistencia al Pueblo Palestino. | UN | يقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع خدمات محاسبية وخدمات اﻹبلاغ المالي إلى برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Por ejemplo, en Marruecos, la Estrategia Nacional para las Personas de Edad permite que el Gobierno ayude financieramente a las organizaciones de la sociedad civil que elaboran programas intergeneracionales y proporcionan capacitación a las personas que cuidan de personas mayores. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الاستراتيجية الوطنية للمسنين في المغرب تتيح للحكومة فرصة تقديم الدعم المالي إلى منظمات المجتمع المدني التي تضع برامج مشتركة بين الأجيال وتوفر التدريب للأشخاص الذين يرعون مسنين. |
La Comisión invitó nuevamente a los gobiernos a que cooperaran activamente y alentó a los países a que proporcionaran apoyo financiero con destino a esa iniciativa importante y señaló que aguardaba con interés el examen de los trabajos en su período de sesiones de 1997. | UN | وتدعو اللجنة الحكومات مرة أخرى إلى التعاون النشيط وتشجع البلدان على تقديم الدعم المالي إلى هذه المبادرة الهامة وتتطلع إلى استعراض عملها في دورتها في عام ١٩٩٧. |