Esa amplia participación contribuiría de manera positiva al logro de los siguientes objetivos: | UN | وستسهم هذه المشاركة الواسعة النطاق بصورة إيجابية فيما يلي: |
- La colaboración estrecha con nuestros Comités Olímpicos nacionales y otros organismos competentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales, a fin de alentar una amplia participación en los deportes; | UN | ● العمل عن كثب مع اللجان اﻷوليمبية الوطنية وغيرها من الهيئات المعنية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، لتشجيع المشاركة الواسعة النطاق في اﻷلعاب الرياضية؛ |
En el segmento final se hizo hincapié en la necesidad de una amplia participación ciudadana para resolver los conflictos que surgieran en la comunidad. | UN | وأكد الجزء الأخير على ضرورة المشاركة الواسعة من جانب المواطنين في حل المنازعات في المجتمعات المحلية. |
La Asamblea ayudó a vencer la desconfianza, promover una participación amplia y alejar al país de la confrontación. | UN | وقد ساعدت الجمعية على إزالة الارتياب، وعلى تعزيز المشاركة الواسعة وتخليص البلد من أجواء المجابهة. |
De persistir esa situación, se pondría en peligro el principio de participación amplia en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن استمرار مثل هذه الحالة يعرض للخطر مبدأ المشاركة الواسعة في عمليات اﻷمم المتحدة. |
Nuestra experiencia ha demostrado que la amplia participación de la comunidad y el espíritu de asociación son decisivos para el éxito del programa. | UN | ودلت تجربتنا على أن المشاركة الواسعة النطاق من جانب المجتمع المحلي، واتباع النهج التشاركي، أمران حاسمان ﻹنجاح البرنامج. |
Por lo demás, Guatemala no tiene objeciones a que haya una amplia participación del sector no gubernamental en la Conferencia, especialmente de los sectores bancario y financiero. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية. |
También es necesario crear sistemas eficaces de planificación y adopción de medidas a nivel regional, velando por la amplia participación de todos los grupos de población. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى نظم فعالة للتخطيط واتخاذ القرار على صعيد المناطق المحلية، وكفالة المشاركة الواسعة لجميع فئات السكان. |
Ese Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | وهدف البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة النطاق في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ese Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Esto requiere un contexto más sobrio que el de una conferencia mundial, pero se necesita una amplia participación para garantizar la responsabilidad ante el público. | UN | وهذا يستدعي وجود إطار أكثر رصانة من المؤتمر العالمي، ولكن المشاركة الواسعة لازمة لكفالة المساءلة العامة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que garantice una amplia participación de todo de los ministerios, órganos públicos y entidades en la preparación del informe. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة المشاركة الواسعة النطاق لجميع الوزارات والهيئات والكيانات العامة في إعداد التقرير. |
Nos resulta particularmente satisfactorio ver tan amplia participación en la Comisión por parte de Estados ribereños y de los intereses pesqueros de aguas distantes. | UN | ويسعدنا تماما أن نرى مثل هذه المشاركة الواسعة في اللجنة الدولية من الدول الساحلية وشركات الصيد في المياه النائية. |
El Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ello constituiría una gran ventaja para promover una participación amplia, plena y precisa. | UN | والفائدة الكبيرة من ذلك هي تشجيع المشاركة الواسعة والكاملة والصحيحة. |
Por el contrario, han contribuido a facilitar el objetivo fundamental de una participación amplia de los Estados. | UN | بل إنها على العكس من ذلك تعمل على التقدم نحو الهدف اﻷساسي المتمثل في المشاركة الواسعة للدول. |
Estas medidas han entrañado con frecuencia una ampliación de la planificación nacional existente y un pasaje de la adopción centralizada de decisiones a la participación amplia. | UN | وتتضمن هذه الجهود في أغلب اﻷحيان توسيع نطاق التخطيط الوطني الحالي والانتقال من مركزية صنع القرار إلى المشاركة الواسعة. |
Creemos que estos preparativos asegurarán una participación amplia y una organización que dará marco adecuado a este importante encuentro. | UN | ونعتقد أن هذه الترتيبات ستمكن من المشاركة الواسعة وستتيح مستوى من التنظيم يوفر إطارا مناسبا لهذا المحفل الهام. |
Sólo esa participación amplia y no discriminatoria puede garantizar la efectividad en el cumplimiento de los propósitos que se persiguen. | UN | إن تلك المشاركة الواسعة وغير التمييزية هي الوسيلة الوحيدة لضمان فعالية تنفيذ الغايات المتوخاة. |
Albania apoya una reforma del Consejo de Seguridad que facilite la participación amplia de los Estados Miembros de la Organización. | UN | وتؤيد ألبانيا إجراء إصلاح لمجلس الأمن ييسر المشاركة الواسعة من الدول الأعضاء في المنظمة. |
Esta es la forma más segura de garantizar la mayor participación posible en las actividades de la Comisión. | UN | وهذا هــو أفضل طريـــق يمكن مـــن المشاركة الواسعة في أنشطة اللجنة. |
La oradora considera muy alentadora la gran participación de las mujeres en los programas de alfabetización. | UN | واعتبرت المتكلمة أيضاً أن المشاركة الواسعة للنساء في برامج محو الأمية واعدة جداً. |
1. Acoge con beneplácito la celebración fructífera y pacífica, del 11 al 19 de junio, de la Loya Jirga de Emergencia que inauguró el ex Rey Mohammed Zaher, el " Padre de la Nación " , y observa con especial satisfacción que en ella participó un gran número de mujeres y estuvieron representadas todas las comunidades étnicas y religiosas; | UN | 1 - يرحب بنجاح عقد الاجتماع الطارئ لمجلس اللويا جيرغا بصورة سلمية، من 11 إلى 19 حزيران/يونيه، الذي افتتحه الملك السابق محمد ظاهر، " أبو الأمة " ، ويلاحظ بارتياح خاص المشاركة الواسعة للنساء، وكذلك تمثيل جميع المجتمعات الإثنية والدينية؛ |