Además, el cambio climático y la degradación ambiental son una causa raigal de conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، يشكل تغير المناخ وتدهور البيئة سببا جذريا للصراع. |
La intensificación de los fenómenos causados por el cambio climático y la degradación del medio ambiente están poniendo en peligro la seguridad y los medios de subsistencia de un número cada vez mayor de personas. | UN | ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر. |
Se debe reconocer a la migración como parte de estrategias más amplias de adaptación, y mejorar la resistencia de las poblaciones vulnerables al cambio climático y la degradación ambiental. | UN | ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة. |
Ese debate se vio estimulado en mayor medida por las evidencias y el reconocimiento cada vez mayores de los riesgos que el cambio climático y la degradación insostenible de los ecosistemas plantean. | UN | وكان مما حفّز على المضي قُدماً في النقاش الدائر ازدياد الأدلة الإثباتية ومن ثم ازدياد الاعتراف بشأن المخاطر التي يثيرها تغيُّر المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي غير المستدام. |
Los líderes africanos reconocen que el cambio climático y el deterioro ambiental son dos de los retos mundiales que más negativamente afectan a África. | UN | إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا. |
Los efectos del cambio climático y de la degradación del medio ambiente afectan en forma desproporcionada a los países en desarrollo. | UN | إن أثر تغير المناخ وتدهور البيئة يقع بصورة غير متناسبة على عاتق البلدان النامية. |
La mayor parte de los proyectos del Programa de Pequeñas Donaciones están dedicados a la diversidad biológica, seguida del cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | ويركز معظم مشاريع برنامج المنح الصغيرة على التنوع البيولوجي، ثم على تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
42. Los africanos más pobres y vulnerables padecen los efectos dobles del cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | 42 - وأشار إلى أن الأفارقة الأكثر فقرا وضعفا يعانون من التأثير المزدوج لتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial facilita financiación a fin de potenciar la capacidad de los países para reunir, difundir y analizar información forestal en el marco de proyectos relacionados con la diversidad biológica, el cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | ويقدم مرفق البيئة العالمية التمويل لتعزيز قدرات البلدان في جمع المعلومات المتعلقة بالغابات ونشرها وتحليلها كعنصر من عناصر المشاريع المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور التربة. |
Consistía en la asociación estratégica entre la secretaría del FMAM y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que facilitaría un proceso de consulta centrado en la solución de la biodiversidad, el cambio climático y la degradación de la tierra. | UN | وتمثلت هذه المبادرة في شراكة استراتيجية بين أمانة المرفق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد يسرت إرساء عملية استشارية ركزت على معالجة قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Del mismo modo, en Marruecos, el Mecanismo Mundial apoya la elaboración de una estrategia del Mecanismo para un Desarrollo Limpio mediante la articulación de las vinculaciones entre el cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | وعلى غرار ذلك، تقوم الآلية العالمية بدعم عملية وضع استراتيجيةٍ لآلية التنمية النظيفة في المغرب عن طريق توضيح الروابط القائمة بين تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Al propio tiempo, existen suficientes evidencias del impacto negativo del cambio climático y la degradación medioambiental, cuyas principales víctimas siguen siendo los países pobres y más vulnerables. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك ما يكفي من الأدلة على الأثر السلبي لتغير المناخ وتدهور البيئة، اللذين لا تزال البلدان الفقيرة والأكثر ضعفا هي الضحايا الرئيسية لهما. |
Es necesario tener en cuenta el vínculo entre el cambio climático y la degradación del suelo al aplicar políticas nacionales y regionales para combatir la desertificación. | UN | 53 - ولا بد من مراعاة الصلة القائمة بين تغير المناخ وتدهور الأراضي أثناء تنفيذ السياسات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر. |
9. Destaca que la crisis económica y financiera no debe demorar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación ambiental, tomando en cuenta el principio de responsabilidad común pero diferenciada y las respectivas capacidades; | UN | " 9 - تؤكد على أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تتسبب في تأخير المواجهة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد؛ |
En ese informe se señalaba que, en la región africana, dos esferas del FMAM que no se habían abordado hasta ese momento ofrecían oportunidades para estrechar los vínculos: la adaptación al cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | وذكر التقرير أن مجالين من مجالات مرفق البيئة العالمية كانا غائبين حتى الآن في المنطقة الأفريقية، يتيحان فرصاً لتحسين الروابط وهما: التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Los proyectos del FMAM eran impulsados por los países y la financiación para los proyectos relacionados con los bosques provenía principalmente de las tres áreas principales de la biodiversidad, el cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | وقد نفذت مشاريع المرفق بدافع قطري واستمد تمويل المشاريع الحرجية من مجالات التركيز الثلاثة المتمثلة في التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Dado que son los pobres los más afectados por el cambio climático y la degradación ambiental, las estrategias que mitigan los efectos de ese cambio y conducen a la adopción de sistemas de producción sostenibles desde el punto de vista ambiental benefician a los pobres. | UN | وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تضررا جراء تغير المناخ وتدهور البيئة، فإن الاستراتيجيات التي تخفف آثار تغير المناخ وتؤدي إلى قيام نظم إنتاج قابلة للاستدامة بيئيا، ستعود عليهم بالنفع دون شك. |
3. Reconoce que África, a pesar de su mínima contribución al cambio climático, se ve muy afectada por este, y que sigue afrontando graves problemas debidos al cambio climático y la degradación ambiental; | UN | 3- يسلم بأن أفريقيا تأثرت تأثراً شديداً بتغير المناخ، على الرغم من مساهمتها الضئيلة فيه وأن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات خطيرة ناجمة عن تغير المناخ وتدهور البيئة؛ |
Representan una parte importante de la población de los países en desarrollo y son particularmente vulnerables a la inseguridad alimentaria, a nuevas conmociones económicas y a los nuevos retos que plantean para la pobreza el cambio climático y la degradación ambiental. | UN | ويمثّلون جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية، وهم معرّضون بصفة خاصة لانعدام الأمن الغذائي ولمزيد من الصدمات الاقتصادية ولتحديات الفقر الجديدة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور البيئة. |
El cambio climático y el deterioro ambiental dificultan el desarrollo al afectar las condiciones económicas, de seguridad alimentaria y de abastecimiento de agua de las personas, lo cual a su vez las obliga a desplazarse. | UN | ولا يخفى أن تغير المناخ وتدهور البيئة يعوقان التنمية بالتأثير في أحوال الناس الاقتصادية والغذائية والمائية والأمنية وهو ما يدفع، بدوره، المتضررين إلى التنقل. |
Cuestiones como la incidencia del cambio climático y el deterioro de las funciones y servicios de los ecosistemas, analizadas en las evaluaciones a escala mundial, resultan sumamente pertinentes, asimismo, a los niveles regional y local. | UN | 32 - إن قضايا مثل آثار تغير المناخ وتدهور وظائف وخدمات النظام الإيكولوجي، التي يتناولها جدول التقييمات العالمي، لها وجاهة بالغة على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
A menos que la producción agrícola pase de ser una de las causas principales del cambio climático y de la degradación del suelo a ser una contribuyente neta al mantenimiento del medio ambiente, esa producción experimentará un declive significativo en el futuro. | UN | وما لم يتحول الإنتاج الزراعي من كونه أحد الأسباب الرئيسية لتغير المناخ وتدهور التربة ليصبح مساهماً صافياً في الحفاظ على البيئة، فإن هذا الإنتاج سيتراجع بشدة في المستقبل. |