"المنصوص عليها في اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • previstas en el Acuerdo
        
    • previstos en el Acuerdo
        
    • previsto en el Acuerdo
        
    • prevista en el Acuerdo
        
    • del Acuerdo General
        
    • en virtud del Acuerdo
        
    • establecido en el Acuerdo
        
    • establecidos en el Acuerdo
        
    • dimanantes del Acuerdo
        
    • establecidas en el Acuerdo de
        
    • estipuladas en el Acuerdo General
        
    Se han votado o se están discutiendo las leyes previstas en el Acuerdo de Arusha. UN وجرى التصويت على القوانين المنصوص عليها في اتفاق أروشا، أو تم النظر فيها.
    El Consejo insta enérgicamente a que se establezcan sin demora las instituciones provisionales previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم.
    Se han creado los órganos nacionales previstos en el Acuerdo general de paz que se encuentran en distintas etapas operacionales. UN وأُنشئت الهيئات الوطنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وهي حالياً في مراحل مختلفة من العمل.
    Como el demandado no designó a su árbitro en el plazo previsto en el Acuerdo de arbitraje, el demandante, de conformidad con sus disposicones, nombró al árbitro del demandado. UN وبما أن المدّعى عليه لم يعيّن محكّما عنه خلال الفترة المنصوص عليها في اتفاق التحكيم، قام المدّعي، وفقا للاتفاق، بتعيين محكّم عن المدّعى عليه.
    La transferencia de competencias prevista en el Acuerdo de Numea se había llevado a cabo. UN وذكر أن نقل السلطات المنصوص عليها في اتفاق نوميا قد تم بفعالية.
    Sin embargo, expresó profunda preocupación por la falta de avances en la instalación de las instituciones de transición previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم.
    El Consejo insta enérgicamente a que se establezcan sin demora las instituciones provisionales previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم.
    Por último, se han instituido todas las Comisiones previstas en el Acuerdo de Paz. UN وتم إنشاء جميع اللجان المنصوص عليها في اتفاق السلام.
    La Unión Europea está dispuesta a respaldar la organización de las elecciones presidenciales y legislativas previstas en el Acuerdo de Abuja. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لدعم تنظيم الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المنصوص عليها في اتفاق أبوجا.
    Hasta el momento, se han aplicado oportunamente todas las medidas previstas en el Acuerdo de Bonn. UN وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب.
    El mecanismo determinará a su debido tiempo las modalidades de las distintas tareas de verificación previstas en el Acuerdo de Pretoria. UN وستعتمد الآلية في الوقت المناسب طرائق محددة لمختلف مهام التحقق المنصوص عليها في اتفاق بريتوريا.
    No obstante, todavía no se ha constituido ninguna unidad conjunta y ello pone en peligro el cumplimiento de los plazos previstos en el Acuerdo General de Paz. UN غير أنه لم تشكل أية وحدة حتى الآن، وبالتالي لم يتم التقيد بالأطر الزمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل.
    v) Prestar asistencia en los preparativos para la celebración de los referendos previstos en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في التحضير لإجراء الاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور؛
    v) Prestar asistencia en los preparativos para la celebración de los referendos previstos en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في التحضير لإجراء الاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور؛
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia, previsto en el Acuerdo General de Paz, asumió el poder el 14 de octubre de 2003. UN 50 - وتم تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا، المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Con vistas a mantener el impulso de paz y reconciliación nacional, la Unión Europea desea que el proceso electoral previsto en el Acuerdo de Arusha se inicie de manera decisiva, creíble y tranquilizadora para todos los componentes de la sociedad de Burundi. UN وبهدف الحفاظ على زخم عملية السلام والمصالحة الوطنية، يود الاتحاد الأوروبي تحريك العملية الانتخابية المنصوص عليها في اتفاق أروشا بطريقة حاسمة وموثوقة ومطمئنة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع البوروندي.
    El Órgano Central pide a las partes interesadas que aceleren el proceso de establecimiento de la Comisión de Pacificación de Ituri prevista en el Acuerdo de Luanda; UN ويطلب من الأطراف المعنية تعجيل عملية إنشاء لجنة إحلال السلام في إيتوري المنصوص عليها في اتفاق لواندا؛
    Las reducciones de tropas en virtud del Acuerdo General de Paz también requerirán el apoyo internacional a una iniciativa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وستستدعي أيضا عمليات خفض القوات المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل دعما دوليا لجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Los desertores de las FNL y personas capturadas por la Fuerza de Defensa Nacional y entrevistadas por la ONUB afirmaron que se habían incorporado a las FNL para beneficiarse de las medidas de desmovilización previstas en virtud del Acuerdo de Arusha. UN وادعى جنود فروا من صفوف جبهة التحرير الوطنية وألقت قوة الدفاع الوطني القبض عليهم ثم قامت عملية الأمم المتحدة باستجوابهم بأنهم التحقوا بالجبهة من أجل الاستفادة من مجموعة منافع التسريح المنصوص عليها في اتفاق أروشا.
    Por momentos las demandas de los grupos tradicionalmente marginados amenazaron eclipsar el proceso de paz entre el Gobierno y los maoístas establecido en el Acuerdo General de Paz y la Constitución provisional. UN وفي بعض الأحايين، هددت مطالب الفئات المهمشة تقليديا بأن تتعدى عملية السلام الحكومية - الماوية على النحو المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت.
    Estos hechos suscitaron el temor de que algunos dirigentes liberianos dejasen de cumplir los acuerdos y procedimientos de transición establecidos en el Acuerdo de Abuja. UN وأدت هذه اﻷحداث إلى التخوف من أن يكون بعض القادة الليبيريين يتفادون الالتزام بالترتيبات المؤقتة والعمليات المنصوص عليها في اتفاق أبوجا.
    90. El Sr. James Zhan, Director de la División de Inversión y Empresa, expuso la situación en lo relativo al cumplimiento de los mandatos dimanantes del Acuerdo de Accra en el ámbito de la inversión y la empresa. UN 90 - قدّم السيد جيمس زهان، مدير شعبة الاستثمار والمشاريع، عرضاً لحالة تنفيذ الولايات المنصوص عليها في اتفاق أكرا في مجال الاستثمار والمشاريع.
    Hace un llamamiento a las instituciones federales de transición para que impulsen la cohesión, se unan y se centren en la puesta a punto definitiva de las tareas de transición establecidas en el Acuerdo de Djibouti y la Carta de Transición. UN وهو يهيب بهذه المؤسسات أن تكفل الاتساق والوحدة وأن تركز على إنجاز المهام الانتقالية المنصوص عليها في اتفاق جيبوتي والميثاق الانتقالي.
    4. Insta a todas las partes a que continúen procurando cumplir las obligaciones pendientes estipuladas en el Acuerdo General de Paz, alienta a todas las partes a seguir esforzándose por lograr la paz en Darfur, e insta a las facciones no participantes a sumarse a las negociaciones; UN 4 - يحث جميع الأطراف على مواصلة جهودها لتنفيذ الالتزامات المتبقية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل، ويشجع جميع الأطراف على مواصلة جهودها الجارية لتحقيق السلم في دارفور ويحث الأطراف غير المشاركة في المفاوضات على الانضمام إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more