Además, no debería desviar la atención o los recursos de la lucha contra el racismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصرف الانتباه أو الموارد عن الكفاح ضد العنصرية. |
Hay que evitar que se desvíen recursos de las necesidades y prioridades sociales y, en los casos en que ya haya ocurrido, corregir esa situación. | UN | وينبغي تجنب تحويل الموارد عن اﻷولويات والاحتياجات الاجتماعية وينبغي تصحيح هذا التحول حين يحدث. |
Hay que evitar que se desvíen recursos de las necesidades y prioridades sociales y, en los casos en que ya haya ocurrido, corregir esa situación. | UN | وينبغي تجنب تحويل الموارد عن اﻷولويات والاحتياجات الاجتماعية وينبغي تصحيح هذا التحول حين يحدث. |
Una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. | UN | وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف. |
También expresó preocupación en cuanto a la proliferación de órganos e instituciones de las Naciones Unidas, lo que podía hacer que dejaran de asignarse recursos a las actividades que se estaban realizando actualmente. | UN | كما جرى اﻹعراب عن القلق إزاء تكاثر هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، اﻷمر الذي ربما يحول الموارد عن اﻷنشطة القائمة. |
El servicio de la deuda desvía los recursos del desarrollo, con lo que contribuye a la transferencia neta de recursos de los pobres a los ricos. | UN | وخدمة الديون تحوّل الموارد عن التنمية، وتسهم في النقل الصافي للموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Hay que evitar que se desvíen recursos de las necesidades y prioridades sociales y, en los casos en que ya haya ocurrido, corregir esa situación. | UN | وينبغي تجنب تحويل الموارد عن اﻷولويات والاحتياجات الاجتماعية وينبغي تصحيح هذا التحول حين يحدث. |
Se expresó preocupación por que el fortalecimiento de la Oficina de Nueva York estuviese distrayendo recursos de actividades sustantivas. | UN | وأعرب عن القلق من أن تدعيم مكتب نيويورك يؤدي إلى تحريف الموارد عن اﻷنشطة الموضوعية. |
Se expresó preocupación por que el fortalecimiento de la Oficina de Nueva York estuviese distrayendo recursos de actividades sustantivas. | UN | وأعرب عن القلق من أن تدعيم مكتب نيويورك يؤدي إلى تحريف الموارد عن اﻷنشطة الموضوعية. |
La financiación de esa reserva desviaría los recursos de los programas y tendría consecuencias negativas sin aportar ninguna ventaja. | UN | إذ من شأن تمويل هذا الاحتياطي أن يحول الموارد عن البرامج وأن يكون له أثر سلبي وأن لا تكون له قيمة مضافة. |
En el nuevo proceso presupuestario bianual se desvinculan los recursos de los programas. | UN | وعملية الميزانية الجديدة التي تغطي سنتين تفصل الموارد عن البرامج. |
Una atención excesiva en los programas para evitar o interrumpir los embarazos ha desviado recursos de programas que podrían salvar la vida de miles de mujeres cada año. | UN | ومن شأن المغالاة في التوكيد على برامج تفادي الحمل أو إنهائه صرف الموارد عن برامج يمكن لها إنقاذ حياة آلاف من النساء كل عام. |
Esta situación puede asimismo restringir el gasto del gobierno y desviar recursos de inversiones que promueven el crecimiento. | UN | ومن شأن ذلك أن يفاقم معوقات الإنفاق الحكومي، وأن يحول صرف الموارد عن الاستثمارات المعززة للنمو. |
La carga de la deuda externa es uno de los principales sumideros del presupuesto nacional, que desvía recursos de los sectores sociales más necesitados e impide invertir en ellos. | UN | ويشكل عبء الديون الخارجية أحد المصروفات الرئيسية التي تستنزف الميزانية الوطنية، حيث تحوﱢل الموارد عن الاستثمار وتمنع هذا الاستثمار في أكثر القطاعات الاجتماعية عوزاً. |
- la movilización de recursos de la comunidad de donantes para complementar los esfuerzos nacionales; | UN | - تعبئة الموارد عن طريق مجتمع المانحين بغية تكميل الجهود الوطنية؛ |
Una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. | UN | وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف. |
En algunos casos no se habían hecho realidad las oportunidades de economizar recursos por medio de la colaboración y la sinergia. | UN | وفي بعض الحالات، لم تتحقق فرص الادخار من الموارد عن طريق التعاون والتآزر. |
En este contexto, las tendencias recientes en las corrientes de recursos a los países menos adelantados presentan un cuadro ambivalente. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، تكشف الاتجاهات الأخيرة في تدفقات الموارد عن صورة متفاوتة. |
48. La acumulación de armas y los niveles excesivos de gastos militares desvían los recursos del desarrollo humano y disminuyen considerablemente las posibilidades de asegurar la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños en las situaciones de conflicto armado. | UN | ٨٤- يؤدي تكديس السلاح والارتفاع المفرط في مستويات اﻹنفاق العسكري الى تحويل الموارد عن التنمية البشرية والى تقلص شديد في حظوظ ضمان البقاء لﻷطفال وحمايتهم وإنمائهم في حالات المنازعات المسلحة. |
La explotación de esas minas virtuales podría ayudar a reducir la extracción primaria de metales y con ello desvincular el uso de recursos del desarrollo económico. | UN | ومن الممكن أن يساهم استغلال تلك المناجم الافتراضية في الحد من التعدين الأولي للمعادن ومن ثم فصل استخدام الموارد عن النمو الاقتصادي. |
b) El aumento de los recursos al máximo mediante la ubicación de capacidades y funciones en los lugares óptimos mediante la descentralización y la utilización de recursos externos; | UN | )ب( تحقيق أقصى استفادة من الموارد عن طريق وضع القدرات والمهام في الموقع اﻷمثل من خلال تطبيق اللامركزية والاستعانة بمصادر خارجية؛ |
El UNICEF también promueve políticas en favor de la infancia y moviliza recursos mediante la conversión de la deuda de los países en desarrollo en recursos para los niños. | UN | كما أن اليونيسيف تؤثر في السياسات لصالح اﻷطفال وتحشد الموارد عن طريق تحويل ديون البلدان النامية إلى موارد لﻷطفال. |
Los cambios en los recursos obedecen a dos factores, a saber: a) los ajustes técnicos relacionados con el efecto retardado de los nuevos puestos aprobados para el bienio 2012-2013 y b) los cambios en los recursos en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General. | UN | وقد نشأت التغييرات في الموارد عن عاملين هما: (أ) التعديلات التقنية المتعلقة بالأثر المرجأ للوظائف الجديدة المعتمدة للفترة 2012-2013؛ و (ب) تغييرات في الموارد تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248. |
La causa principal de este fracaso son los programas de ajuste estructural, que exigen una reasignación de recursos y los desvían de los servicios sociales básicos. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى عن هذا اﻹخفاق على برامج التكيف الهيكلي التي جعلت من الضروري تحويل الموارد عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |