"الموارد عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recursos de
        
    • recursos por
        
    • recursos a
        
    • los recursos del
        
    • de recursos del
        
    • los recursos al
        
    • recursos para
        
    • los recursos obedecen a
        
    • de recursos y
        
    Además, no debería desviar la atención o los recursos de la lucha contra el racismo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصرف الانتباه أو الموارد عن الكفاح ضد العنصرية.
    Hay que evitar que se desvíen recursos de las necesidades y prioridades sociales y, en los casos en que ya haya ocurrido, corregir esa situación. UN وينبغي تجنب تحويل الموارد عن اﻷولويات والاحتياجات الاجتماعية وينبغي تصحيح هذا التحول حين يحدث.
    Hay que evitar que se desvíen recursos de las necesidades y prioridades sociales y, en los casos en que ya haya ocurrido, corregir esa situación. UN وينبغي تجنب تحويل الموارد عن اﻷولويات والاحتياجات الاجتماعية وينبغي تصحيح هذا التحول حين يحدث.
    Una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف.
    También expresó preocupación en cuanto a la proliferación de órganos e instituciones de las Naciones Unidas, lo que podía hacer que dejaran de asignarse recursos a las actividades que se estaban realizando actualmente. UN كما جرى اﻹعراب عن القلق إزاء تكاثر هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، اﻷمر الذي ربما يحول الموارد عن اﻷنشطة القائمة.
    El servicio de la deuda desvía los recursos del desarrollo, con lo que contribuye a la transferencia neta de recursos de los pobres a los ricos. UN وخدمة الديون تحوّل الموارد عن التنمية، وتسهم في النقل الصافي للموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Hay que evitar que se desvíen recursos de las necesidades y prioridades sociales y, en los casos en que ya haya ocurrido, corregir esa situación. UN وينبغي تجنب تحويل الموارد عن اﻷولويات والاحتياجات الاجتماعية وينبغي تصحيح هذا التحول حين يحدث.
    Se expresó preocupación por que el fortalecimiento de la Oficina de Nueva York estuviese distrayendo recursos de actividades sustantivas. UN وأعرب عن القلق من أن تدعيم مكتب نيويورك يؤدي إلى تحريف الموارد عن اﻷنشطة الموضوعية.
    Se expresó preocupación por que el fortalecimiento de la Oficina de Nueva York estuviese distrayendo recursos de actividades sustantivas. UN وأعرب عن القلق من أن تدعيم مكتب نيويورك يؤدي إلى تحريف الموارد عن اﻷنشطة الموضوعية.
    La financiación de esa reserva desviaría los recursos de los programas y tendría consecuencias negativas sin aportar ninguna ventaja. UN إذ من شأن تمويل هذا الاحتياطي أن يحول الموارد عن البرامج وأن يكون له أثر سلبي وأن لا تكون له قيمة مضافة.
    En el nuevo proceso presupuestario bianual se desvinculan los recursos de los programas. UN وعملية الميزانية الجديدة التي تغطي سنتين تفصل الموارد عن البرامج.
    Una atención excesiva en los programas para evitar o interrumpir los embarazos ha desviado recursos de programas que podrían salvar la vida de miles de mujeres cada año. UN ومن شأن المغالاة في التوكيد على برامج تفادي الحمل أو إنهائه صرف الموارد عن برامج يمكن لها إنقاذ حياة آلاف من النساء كل عام.
    Esta situación puede asimismo restringir el gasto del gobierno y desviar recursos de inversiones que promueven el crecimiento. UN ومن شأن ذلك أن يفاقم معوقات الإنفاق الحكومي، وأن يحول صرف الموارد عن الاستثمارات المعززة للنمو.
    La carga de la deuda externa es uno de los principales sumideros del presupuesto nacional, que desvía recursos de los sectores sociales más necesitados e impide invertir en ellos. UN ويشكل عبء الديون الخارجية أحد المصروفات الرئيسية التي تستنزف الميزانية الوطنية، حيث تحوﱢل الموارد عن الاستثمار وتمنع هذا الاستثمار في أكثر القطاعات الاجتماعية عوزاً.
    - la movilización de recursos de la comunidad de donantes para complementar los esfuerzos nacionales; UN - تعبئة الموارد عن طريق مجتمع المانحين بغية تكميل الجهود الوطنية؛
    Una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف.
    En algunos casos no se habían hecho realidad las oportunidades de economizar recursos por medio de la colaboración y la sinergia. UN وفي بعض الحالات، لم تتحقق فرص الادخار من الموارد عن طريق التعاون والتآزر.
    En este contexto, las tendencias recientes en las corrientes de recursos a los países menos adelantados presentan un cuadro ambivalente. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، تكشف الاتجاهات الأخيرة في تدفقات الموارد عن صورة متفاوتة.
    48. La acumulación de armas y los niveles excesivos de gastos militares desvían los recursos del desarrollo humano y disminuyen considerablemente las posibilidades de asegurar la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños en las situaciones de conflicto armado. UN ٨٤- يؤدي تكديس السلاح والارتفاع المفرط في مستويات اﻹنفاق العسكري الى تحويل الموارد عن التنمية البشرية والى تقلص شديد في حظوظ ضمان البقاء لﻷطفال وحمايتهم وإنمائهم في حالات المنازعات المسلحة.
    La explotación de esas minas virtuales podría ayudar a reducir la extracción primaria de metales y con ello desvincular el uso de recursos del desarrollo económico. UN ومن الممكن أن يساهم استغلال تلك المناجم الافتراضية في الحد من التعدين الأولي للمعادن ومن ثم فصل استخدام الموارد عن النمو الاقتصادي.
    b) El aumento de los recursos al máximo mediante la ubicación de capacidades y funciones en los lugares óptimos mediante la descentralización y la utilización de recursos externos; UN )ب( تحقيق أقصى استفادة من الموارد عن طريق وضع القدرات والمهام في الموقع اﻷمثل من خلال تطبيق اللامركزية والاستعانة بمصادر خارجية؛
    El UNICEF también promueve políticas en favor de la infancia y moviliza recursos mediante la conversión de la deuda de los países en desarrollo en recursos para los niños. UN كما أن اليونيسيف تؤثر في السياسات لصالح اﻷطفال وتحشد الموارد عن طريق تحويل ديون البلدان النامية إلى موارد لﻷطفال.
    Los cambios en los recursos obedecen a dos factores, a saber: a) los ajustes técnicos relacionados con el efecto retardado de los nuevos puestos aprobados para el bienio 2012-2013 y b) los cambios en los recursos en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General. UN وقد نشأت التغييرات في الموارد عن عاملين هما: (أ) التعديلات التقنية المتعلقة بالأثر المرجأ للوظائف الجديدة المعتمدة للفترة 2012-2013؛ و (ب) تغييرات في الموارد تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248.
    La causa principal de este fracaso son los programas de ajuste estructural, que exigen una reasignación de recursos y los desvían de los servicios sociales básicos. UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن هذا اﻹخفاق على برامج التكيف الهيكلي التي جعلت من الضروري تحويل الموارد عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more