Es evidente que esas actividades vitales, entre ellas el fomento de la capacidad, deberán sostenerse durante un período más largo para que sean realmente eficaces. | UN | ومن الواضح أن هذه الأنشطة الحيوية، بما فيها بناء القدرات، سيتعين استمرارها لفترة أطول لكي يتسنى لها أن تكون فعالة بحق. |
Es evidente que esta situación podría haberse evitado si todos los Estados hubiesen realizado sus contribuciones prontamente, en su totalidad y sin condiciones. | UN | ومن الواضح أن هذه اﻷوضاع كان يمكن تفاديها لو دفعت جميع الدول اﻷعضاء أنصبتها بسرعة دفعا كاملا ودون شروط. |
Es evidente que esos suministros y adquisiciones violan las sanciones establecidas en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | ومن الواضح أن هذه اﻹمدادات والمقتنيات تشكل انتهاكا للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Sin embargo, es evidente que estos esfuerzos no son suficientes. | UN | إلا أنه من الواضح أن هذه المجهودات غير كافية. |
Es evidente que estas medidas tienen que ir acompañadas de muchos esfuerzos de parte de los países africanos. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل ببذل جهود كبيرة من جانب البلدان اﻷفريقية. |
Es evidente que este tratado facilitará —y no dificultará, como alguna vez se ha sugerido— la realización de esa tarea. | UN | ومن الواضح أن هذه المعاهدة ستسهل تلك المتابعة، ولن تعرقلها كما يلمﱠح في بعض اﻷحيان. |
Es evidente que esas declaraciones no hacen sino reafirmar las intenciones negativas de Israel al respecto. | UN | ومن الواضح أن هذه البيانات لا تفعل سوى أنها تؤكد مجددا النوايا السلبية ﻹسرائيل في هذا الشأن. |
Es evidente que esas medidas no lograron resolver el problema del acceso equitativo y que no corrigieron los efectos de la falta de imparcialidad anterior. | UN | ومن الواضح أن هذه اﻹجراءات لم تحل مشكلة إتاحة الفرص المتساوية ولم تصحح آثار عدم التوازن السابق. |
Es evidente que esas declaraciones no hacen sino reafirmar las intenciones negativas de Israel al respecto. Español | UN | ومن الواضح أن هذه البيانات لا تفعل سوى أنها تؤكد مجددا النوايا السلبية ﻹسرائيل في هذا الشأن. |
Es evidente que esta nueva experiencia tendrá consecuencias económicas, sociales y políticas a corto, mediano y largo plazo. | UN | ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Es evidente que esta será una cuestión decisiva para el futuro del comercio electrónico. | UN | وقال إن من الواضح أن هذه المسألة ستكون رئيسية بالنسبة لمستقبل التجارة الالكترونية. |
Es evidente que esos pedidos deben ir de la mano con el cumplimiento de la obligación estatutaria de pagar las contribuciones establecidas. | UN | ومن الواضح أن هذه الطلبات يجب أن تمضي جنبا الى جنــب مع الالتزامات القانونية لدفع اﻷنصبة المقررة. |
Es evidente que esos problemas y esas realidades requerirán nuevos enfoques teóricos e institucionales. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل والحقائق ستقتضي نهجا نظرية وتنظيمية مبتكرة. |
Es evidente que estos problemas pueden dificultar las relaciones tanto dentro de los Estados como entre ellos. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلات قادرة على التأثير على العلاقات بين الدول، بقدر تأثيرها على العلاقات داخل الدول. |
Es evidente que estos temas reposan sobre nuestra capacidad para dotar de mayor legitimidad los trabajos de esta Organización. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلة تستند إلى قدرتنا على إضفاء مزيد من المشروعية على ما تقوم به المنظمة من أعمال. |
Es evidente que estas declaraciones no pueden sustituir a un compromiso internacional y jurídicamente vinculante. | UN | ومن الواضح أن هذه الإعلانات لا يمكن أن تعوِّض صكاً ملزماً دولياً وقانوناً. |
136. Es evidente que estas medidas se han llevado a cabo con pleno conocimiento de las autoridades serbias. | UN | ٦٣١ ـ ومن الواضح أن هذه اﻷفعال قد تمت بكامل علم السلطات الصربية. |
Es evidente que este plan permitirá garantizar un mayor grado de eficiencia en el cumplimiento de las actividades que se realizarán, y por eso lo apoyamos plenamente. | UN | ومن الواضح أن هذه الخطة ستكفل تعزيز الكفاءة في الأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها. وهذا هو سبب دعمنا الكامل لها. |
Es evidente que la última mencionada se aplicaría con carácter provisional hasta que finalizara el período restante del mandato de los magistrados que se trasladasen a la Sala de Apelaciones. | UN | ومن الواضح أن هذه الطريقة الأخيرة إجراء مؤقت لما تبقى من فترة ولاية القضاة الذين سينتقلون إلى دائرة الاستئناف. |
Es evidente que ese examen estaría regido por el criterio de armas específicas a que se hace referencia en el punto 1 supra. | UN | ومن الواضح أن هذه العملية تقع في إطار النّهْج الذي يتعلق بأسلحة محددة المذكور آنفاً في البند 1. |
Es evidente que esa responsabilidad incumbe a los países industrializados. | UN | وقال إنه من الواضح أن هذه هي مسؤولية البلدان الصناعية. |
Es evidente que las viviendas afectadas se eligen con intención de impedir el regreso de refugiados y personas desplazadas pertenecientes a las minorías locales. | UN | ومن الواضح أن هذه المنازل يجرى تدميرها بقصد إثناء اللاجئين والمشردين المنتمين إلى اﻷقليات المحلية عن العودة. |
Con todo, queda claro que estos no pueden deslindarse de los temas del llamado cluster one (grupo I). | UN | ومــع ذلك فمن الواضح أن هذه المسائل لا يمكــن فصلهــا عــن تلك المسائــل المنــدرجة في المجموعة ١. |
Es obvio que estas declaraciones apoyan las reclamaciones ilegales que el actual Gobierno de Israel sostiene sobre parte de los territorios ocupados desde 1967. | UN | ومن الواضح أن هذه التصريحات تنطوي على مطالب غير قانونية من جانب هذه الحكومة الاسرائيلية، على اﻷقل في أجزاء من اﻷراضي المحتلة منذ عام ٧٦٩١. |
Resulta claro que estas políticas no funcionaron en el pasado y que no funcionarán ahora ni en el futuro. | UN | ومن الواضح أن هذه السياسات لم تنجح في الماضــي ولن تنجــح اﻵن أو فـي المستقبل. |
No obstante, sí está claro que esos gastos tienen que haber ascendido a muchos millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | لكن من الواضح أن هذه النفقات تبلغ عدة ملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
Es evidente que dichas condiciones no ayudan en lo más mínimo, puesto que no hay manera de que se las pueda aceptar. | UN | ومن الواضح أن هذه الشروط لا تساعــد على اﻹطلاق، ﻷنه لا يمكن القبول بها بأي حال من اﻷحوال. |