Pero también hay un deseo absoluto de construir una sociedad en paz. | UN | ولكن فيها أيضا رغبة مطلقة في بناء مجتمع يعيش بسلام. |
Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. | UN | إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين. |
Quisiéramos ver un África próspera, floreciente, en paz consigo misma y con el mundo. | UN | ونتمنى أن نرى أفريقيا ناجحة ومزدهرة، وتعيش بسلام مع نفسها ومع العالم. |
La Unión Europea se congratula de que las elecciones celebradas recientemente en Nicaragua transcurrieran pacíficamente. | UN | ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن الانتخابات التي جرت مؤخــرا في نيكاراغوا قــد تمت بسلام. |
Temo que necesitaré algo que garantice llegar al punto de extracción a salvo. | Open Subtitles | أخشى أنني أحتاج بعض التأمينات حتى أضمن وصولي إلي مكاني بسلام |
Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان، |
Que todos los pueblos del mundo se conviertan en uno y coexistan en paz. | UN | فعسى أن تصبح جميع شعوب العالم شعبا واحدا، وتعيش بسلام فيما بينها. |
Ese principio, que sigue siendo válido hoy en día, supone dos Estados y dos pueblos que viven juntos en paz y seguridad. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Pero ahora sé que descansas en paz con tus pequeños, ingenuos sueños. | Open Subtitles | ولكن انا واثق أنك ترقدين بسلام مع أحلامك البريئة الصغيرة |
La ley no puede tocarlos. Viven totalmente en paz y no hacen nada prohibido. | Open Subtitles | القانون لا يمكنه الاقتراب منهم لأنهم يعيشون بسلام ولا يفعلون شيئا ممنوعاً |
Desde este día, que todas las razas de Mongo vivan juntas en paz. | Open Subtitles | من هذا اليوم فصاعدا نترك كلّ شعب مونجو يعِيش سوية بسلام |
Pero la visión de esos diminutos cuerpos abandonados no le dejaba en paz. | Open Subtitles | ولكن رؤية كل تلك الجثث الصغيرة . والمهجورة لن تتركه بسلام |
"La gente duerme en paz en sus camas de noche porque hay hombres dispuestos a ejercer violencia por ellos". | Open Subtitles | الناس ينامون بسلام على أسرتهم باليل0000 فقط لان هناك رجال مستعدون دائماً لعمل الصعاب بالنيابه عنهم0 |
el gobernador hizo hacer un exorcismo y Nak y su hijo pudieron descansar en paz. | Open Subtitles | طارد الارواح الكبير قام بتعويذة لطرد روح ناك واطفلها. وجعل اروحهم تنام بسلام. |
Bueno, los dejaré a los dos en paz para resolver los detalles. | Open Subtitles | اتفقنا، حسناً، سوف أترككم أنتما الإثنان بسلام حتى تصنفوا التفاصيل. |
Miles de alemanes se reunieron en parejas y hablaron de política pacíficamente. | TED | التقىَ آلاف الألمان في ثُنائياتٍ وتحدَّثوا في أمور السياسة بسلام. |
Debes haber muerto en la calle, pero pacíficamente al parecer, pues no se vislumbra ningún rastro de violencia en tu cuerpo. | Open Subtitles | لابد انك قد مت في الشوارع ولكن بسلام على ما يبدو منذ ان جسمك لا يوجد عليه ندوب |
Los ancianos nos envían para ver que vuelvan a salvo al campamento. | Open Subtitles | الشيخ أرسلنا لنتأكد من وصولك أنت وعائلتك إلى المخيم بسلام. |
La Directora Ejecutiva elogió mucho a la oficial encargada, Rosemary Fieth, quien había hecho un trabajo excepcional al lograr la salida del personal en condiciones de seguridad. | UN | وأثنت كثيرا على الموظفة المسؤولة، روزماري فيث، التي قامت بعمل ممتاز في إخراج الموظفين من ليبريا بسلام. |
En los 60 años siguientes, muchas partes del mundo han gozado de una paz y una prosperidad jamás vistas. | UN | وفي غضون الستين سنة التالية تمتعت أجزاء كثيرة من العالم بسلام وازدهار لم يسبق لهما مثيل. |
En vez de hacer una edición de guerra, haremos una edición de paz. | Open Subtitles | بدلاً من التعامل الحربي مع العدد سوف نتعامل بسلام مع العدد |
En el Oriente Medio no puede haber paz para ninguna de las partes sin que haya libertad para ambas. | UN | أما في الشرق الأوسط، فلا يمكن أن ينعــم أحد الجانبين بسلام ما لم تتوافر الحرية لكليهما. |
El Consejo ha pedido que Israel, la Potencia ocupante, vele por el retorno seguro e inmediato de todos los deportados a los territorios ocupados. | UN | وقد طالب المجلس بأن تكفل إسرائيل، التي هي السلطة القائمة بالاحتلال، عودة جميع المبعدين الى اﻷراضي المحتلة بسلام وعلى الفور. |
Mejor me encierro en mi apestosa mansión y me embriago tranquilamente. | Open Subtitles | أفضل أن أسكُر نفسى لحد الموت . فى شقتى, بسلام وهدوء |
Necesito que me dejen laburar tranquilo, poder juntar un poco de guita y rajarme. | Open Subtitles | دعوني أعمل لوحدي بسلام. أريد أن أحصل على بعض المال ثم أرحل. |
Déjame tranquila. Déjame tener al niño en paz. Han llegado al río y han acampado para pasar la noche. | Open Subtitles | إتركني وحدي فقط أتركني مع طفلي بسلام وصلوا إلى النهر وخيّموا هناك لليلة |
La estructura de poder bipolar ha dejado de existir, y el cambio ocurrió en forma pacífica. | UN | ولم يعد هناك وجود اﻵن لهيكل القوة الثنائي اﻷقطاب، وقد حدث التغيير بسلام. |
La economía se comportaba sanamente. Con contadas excepciones, en todas las regiones se vivía de manera pacífica. | UN | فاقتصادنا كان معافى؛ وفيما عدا استثناءات قليلة، كان الناس في جميع أقاليم البلد يعيشون بسلام. |
El hecho de que la conferencia se celebrara de manera segura en Mogadiscio demuestra los logros en materia de seguridad que sus fuerzas posibilitaron en la ciudad. | UN | وعقد المؤتمر بسلام في مقديشو دليل على الإنجازات الأمنية التي حققتها قواتهما في المدينة. |