"بسلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en paz
        
    • pacíficamente
        
    • salvo
        
    • en condiciones de seguridad
        
    • una paz
        
    • de paz
        
    • sin
        
    • seguro
        
    • tranquilamente
        
    • tranquilo
        
    • tranquila
        
    • en forma pacífica
        
    • paz y
        
    • manera pacífica
        
    • segura
        
    Pero también hay un deseo absoluto de construir una sociedad en paz. UN ولكن فيها أيضا رغبة مطلقة في بناء مجتمع يعيش بسلام.
    Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. UN إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين.
    Quisiéramos ver un África próspera, floreciente, en paz consigo misma y con el mundo. UN ونتمنى أن نرى أفريقيا ناجحة ومزدهرة، وتعيش بسلام مع نفسها ومع العالم.
    La Unión Europea se congratula de que las elecciones celebradas recientemente en Nicaragua transcurrieran pacíficamente. UN ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن الانتخابات التي جرت مؤخــرا في نيكاراغوا قــد تمت بسلام.
    Temo que necesitaré algo que garantice llegar al punto de extracción a salvo. Open Subtitles أخشى أنني أحتاج بعض التأمينات حتى أضمن وصولي إلي مكاني بسلام
    Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, UN وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان،
    Que todos los pueblos del mundo se conviertan en uno y coexistan en paz. UN فعسى أن تصبح جميع شعوب العالم شعبا واحدا، وتعيش بسلام فيما بينها.
    Ese principio, que sigue siendo válido hoy en día, supone dos Estados y dos pueblos que viven juntos en paz y seguridad. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Pero ahora sé que descansas en paz con tus pequeños, ingenuos sueños. Open Subtitles ولكن انا واثق أنك ترقدين بسلام مع أحلامك البريئة الصغيرة
    La ley no puede tocarlos. Viven totalmente en paz y no hacen nada prohibido. Open Subtitles القانون لا يمكنه الاقتراب منهم لأنهم يعيشون بسلام ولا يفعلون شيئا ممنوعاً
    Desde este día, que todas las razas de Mongo vivan juntas en paz. Open Subtitles من هذا اليوم فصاعدا نترك كلّ شعب مونجو يعِيش سوية بسلام
    Pero la visión de esos diminutos cuerpos abandonados no le dejaba en paz. Open Subtitles ولكن رؤية كل تلك الجثث الصغيرة . والمهجورة لن تتركه بسلام
    "La gente duerme en paz en sus camas de noche porque hay hombres dispuestos a ejercer violencia por ellos". Open Subtitles الناس ينامون بسلام على أسرتهم باليل0000 فقط لان هناك رجال مستعدون دائماً لعمل الصعاب بالنيابه عنهم0
    el gobernador hizo hacer un exorcismo y Nak y su hijo pudieron descansar en paz. Open Subtitles طارد الارواح الكبير قام بتعويذة لطرد روح ناك واطفلها. وجعل اروحهم تنام بسلام.
    Bueno, los dejaré a los dos en paz para resolver los detalles. Open Subtitles اتفقنا، حسناً، سوف أترككم أنتما الإثنان بسلام حتى تصنفوا التفاصيل.
    Miles de alemanes se reunieron en parejas y hablaron de política pacíficamente. TED التقىَ آلاف الألمان في ثُنائياتٍ وتحدَّثوا في أمور السياسة بسلام.
    Debes haber muerto en la calle, pero pacíficamente al parecer, pues no se vislumbra ningún rastro de violencia en tu cuerpo. Open Subtitles لابد انك قد مت في الشوارع ولكن بسلام على ما يبدو منذ ان جسمك لا يوجد عليه ندوب
    Los ancianos nos envían para ver que vuelvan a salvo al campamento. Open Subtitles الشيخ أرسلنا لنتأكد من وصولك أنت وعائلتك إلى المخيم بسلام.
    La Directora Ejecutiva elogió mucho a la oficial encargada, Rosemary Fieth, quien había hecho un trabajo excepcional al lograr la salida del personal en condiciones de seguridad. UN وأثنت كثيرا على الموظفة المسؤولة، روزماري فيث، التي قامت بعمل ممتاز في إخراج الموظفين من ليبريا بسلام.
    En los 60 años siguientes, muchas partes del mundo han gozado de una paz y una prosperidad jamás vistas. UN وفي غضون الستين سنة التالية تمتعت أجزاء كثيرة من العالم بسلام وازدهار لم يسبق لهما مثيل.
    En vez de hacer una edición de guerra, haremos una edición de paz. Open Subtitles بدلاً من التعامل الحربي مع العدد سوف نتعامل بسلام مع العدد
    En el Oriente Medio no puede haber paz para ninguna de las partes sin que haya libertad para ambas. UN أما في الشرق الأوسط، فلا يمكن أن ينعــم أحد الجانبين بسلام ما لم تتوافر الحرية لكليهما.
    El Consejo ha pedido que Israel, la Potencia ocupante, vele por el retorno seguro e inmediato de todos los deportados a los territorios ocupados. UN وقد طالب المجلس بأن تكفل إسرائيل، التي هي السلطة القائمة بالاحتلال، عودة جميع المبعدين الى اﻷراضي المحتلة بسلام وعلى الفور.
    Mejor me encierro en mi apestosa mansión y me embriago tranquilamente. Open Subtitles أفضل أن أسكُر نفسى لحد الموت . فى شقتى, بسلام وهدوء
    Necesito que me dejen laburar tranquilo, poder juntar un poco de guita y rajarme. Open Subtitles دعوني أعمل لوحدي بسلام. أريد أن أحصل على بعض المال ثم أرحل.
    Déjame tranquila. Déjame tener al niño en paz. Han llegado al río y han acampado para pasar la noche. Open Subtitles إتركني وحدي فقط أتركني مع طفلي بسلام وصلوا إلى النهر وخيّموا هناك لليلة
    La estructura de poder bipolar ha dejado de existir, y el cambio ocurrió en forma pacífica. UN ولم يعد هناك وجود اﻵن لهيكل القوة الثنائي اﻷقطاب، وقد حدث التغيير بسلام.
    La economía se comportaba sanamente. Con contadas excepciones, en todas las regiones se vivía de manera pacífica. UN فاقتصادنا كان معافى؛ وفيما عدا استثناءات قليلة، كان الناس في جميع أقاليم البلد يعيشون بسلام.
    El hecho de que la conferencia se celebrara de manera segura en Mogadiscio demuestra los logros en materia de seguridad que sus fuerzas posibilitaron en la ciudad. UN وعقد المؤتمر بسلام في مقديشو دليل على الإنجازات الأمنية التي حققتها قواتهما في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more