"بقاءنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra supervivencia
        
    • nuestra existencia
        
    • nos quedemos
        
    • nuestra propia existencia
        
    • nuestra propia supervivencia
        
    nuestra supervivencia colectiva depende de la solidaridad y la eficacia de nuestras acciones para hacer de esta esperanza una realidad en las relaciones internacionales. UN إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية.
    Volvamos a comprometernos con este importante objetivo para asegurar nuestra supervivencia y la de las generaciones futuras. UN فلنعد تكريس أنفسنا لهذه الغاية الكبرى لنضمن بذلك بقاءنا وبقاء اﻷجيال المقبلة.
    Barbados y otros miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños continuarán incesantemente el seguimiento del Programa de Acción, porque nuestra supervivencia depende de ello. UN وســوف تواصل بربادوس وغيرهــا من الدول اﻷعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة متابعة برنامــج العمل دون هــوادة، نظرا ﻷن بقاءنا يعتمد عليه.
    Hemos aprendido de la historia que nuestra existencia depende de nuestra unidad. UN لقد علمنا التاريخ أن بقاءنا مرهون بوحدتنا.
    nuestra supervivencia como región está íntimamente ligada a nuestro medio ambiente. UN إن بقاءنا كمنطقة يرتبط ارتباطا وثيقا ببيئتنا.
    Se trata de un peligro enorme, puesto que amenaza nuestra supervivencia misma y nuestro modo de vida. UN إن ذلك خطر لا يمكن المغالاة في تقديره، حيث أنه يهدد بقاءنا نفسه وأسلوبنا في الحياة.
    Para nuestros países en desarrollo, la lucha contra el cambio climático es una lucha por un modelo de desarrollo sostenible por nuestra supervivencia. UN إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا.
    Está destruyendo nuestros sistemas de sustentación de la vida y amenaza nuestra supervivencia a largo plazo, pero no es necesario que sea así. UN فهو يدمر النظم الطبيعية التي تدعم حياتنا، ويهدد بقاءنا على المدى الطويل. لكن يجب ألا يكون الأمر كذلك.
    nuestra supervivencia y, de hecho, nuestro futuro dependen en gran medida, y seguirán dependiendo, de que los océanos y todo lo que en ellos existe se traten de manera sostenible y justificable. UN إن بقاءنا ومستقبلنا يظلان وسيظلان معتمدين اعتمادا كبيرا على معاملتنا للمحيطات وكل ما يتصل بها على نحو مستدام ومبَّرر.
    Para nosotros, creo, parte de la ecuación para nuestra supervivencia. TED بالنسبة لنا، أعتقد، جزء من معادلة بقاءنا.
    nuestra supervivencia depende de cosas vivientes con las que compartimos nuestro planeta. Open Subtitles إن بقاءنا يعتمد على الكائنات الحية التي تقاسمنا كوكبنا.
    Porque creo que nuestra supervivencia depende de mas que de las naves. Open Subtitles لأنني أؤمن بأن بقاءنا يعتمد على ما هو أكثر من عدد المركبات التي نملكها
    Dotado de pocos recursos, nuestra supervivencia depende exclusivamente de la habilidad de nuestro pueblo, industrioso y dedicado, y de la belleza con que Dios ha dotado a nuestro medio natural. UN وﻷننا لم ننعم إلا بموارد ضئيلة، فإن بقاءنا لابد أن يعتمد بصورة حصرية على مهارات أبناء شعبنا الذين يتصفون بالهمة والتفاني، وعلى الجمال الذي حبى الله به بيئتنا الطبيعية.
    nuestra supervivencia como región está íntimamente ligada a nuestro medio ambiente y nuestras limitaciones físicas y económicas no deben verse recargadas por el tránsito de desechos peligrosos a través de nuestras vías navegables. UN إن بقاءنا كمنطقة يرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه ببيئتنا؛ والقيود المادية والاقتصادية التي نعانيها لا يجوز أن تزداد وطأة بالمرور العابر لشحنات النفايات الخطرة خلال ممراتنا المائية.
    Que cada somalí reconozca que nuestra supervivencia, bienestar, intereses y desarrollo comunes dependen de nuestra solidaridad, unidad indivisible y respeto mutuo; UN ينبغي لكل مواطن صومالي أن يعترف بأن بقاءنا جميعا ورخاءنا ومصالحنا وتنميتنا تتوقف على تضامننا ووحدتنا غير القابلة للتجزئة وعلى الاحترام المتبادل فيما بيننا؛
    nuestra supervivencia depende en última instancia del éxito que logremos en la tarea de convencer a la comunidad internacional de que solucione pacíficamente las diferencias y las controversias mediante el diálogo, de conformidad con los principios de las Naciones Unidas, y promueva el diálogo como el modo de proceder aceptado. UN إن بقاءنا يتوقف في نهاية المطاف على نجاحنا في إقناع المجتمع الدولي بتسوية الخلافات والنزاعات من خلال الحوار على أساس مبادئ اﻷمم المتحدة والنهوض بالحوار كطريقة سلوك مقبولة.
    Como especie, como planeta, nos encontramos al borde del abismo, viviendo de manera insostenible y perpetuando la desigualdad, y pronto podríamos llegar a un punto irreversible. Sólo un proyecto de acción mundial podría asegurar nuestra supervivencia. UN ونحن كجنس بشري، وككوكب، نتــأرجح على الحافة، ونستخدم في معيشتنا أساليب غير مستدامة ونديم الظلم، وقد نصل عما قريب إلى نقطة اللاعودة، ولن يضمن بقاءنا سوى مخطط للعمل العالمي.
    Por consiguiente, las amenazas a nuestro ambiente natural se convierten en amenazas a nuestra existencia misma. UN والأخطار التي تهدد بيئتنا الطبيعية تهدد بالتالي بقاءنا ذاته.
    Sí, al final se está haciendo a la idea de que nos quedemos aquí. Open Subtitles نعم، لقد بدأ يقتنع أخيراً بفكرة بقاءنا هنا
    Las actividades humanas no controladas y no reglamentadas han afectado nuestro ecosistema y seguirán haciéndolo, poniendo así en peligro nuestra propia existencia. UN هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه.
    Obstaculiza la inversión en nuestro país y pone posiblemente en riesgo nuestra propia supervivencia. UN الأمر الذي يعيق الاستثمار في بلدنا وقد يجعل بقاءنا ذاته موضع شك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more