nuestra supervivencia colectiva depende de la solidaridad y la eficacia de nuestras acciones para hacer de esta esperanza una realidad en las relaciones internacionales. | UN | إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية. |
Volvamos a comprometernos con este importante objetivo para asegurar nuestra supervivencia y la de las generaciones futuras. | UN | فلنعد تكريس أنفسنا لهذه الغاية الكبرى لنضمن بذلك بقاءنا وبقاء اﻷجيال المقبلة. |
Barbados y otros miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños continuarán incesantemente el seguimiento del Programa de Acción, porque nuestra supervivencia depende de ello. | UN | وســوف تواصل بربادوس وغيرهــا من الدول اﻷعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة متابعة برنامــج العمل دون هــوادة، نظرا ﻷن بقاءنا يعتمد عليه. |
Hemos aprendido de la historia que nuestra existencia depende de nuestra unidad. | UN | لقد علمنا التاريخ أن بقاءنا مرهون بوحدتنا. |
nuestra supervivencia como región está íntimamente ligada a nuestro medio ambiente. | UN | إن بقاءنا كمنطقة يرتبط ارتباطا وثيقا ببيئتنا. |
Se trata de un peligro enorme, puesto que amenaza nuestra supervivencia misma y nuestro modo de vida. | UN | إن ذلك خطر لا يمكن المغالاة في تقديره، حيث أنه يهدد بقاءنا نفسه وأسلوبنا في الحياة. |
Para nuestros países en desarrollo, la lucha contra el cambio climático es una lucha por un modelo de desarrollo sostenible por nuestra supervivencia. | UN | إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا. |
Está destruyendo nuestros sistemas de sustentación de la vida y amenaza nuestra supervivencia a largo plazo, pero no es necesario que sea así. | UN | فهو يدمر النظم الطبيعية التي تدعم حياتنا، ويهدد بقاءنا على المدى الطويل. لكن يجب ألا يكون الأمر كذلك. |
nuestra supervivencia y, de hecho, nuestro futuro dependen en gran medida, y seguirán dependiendo, de que los océanos y todo lo que en ellos existe se traten de manera sostenible y justificable. | UN | إن بقاءنا ومستقبلنا يظلان وسيظلان معتمدين اعتمادا كبيرا على معاملتنا للمحيطات وكل ما يتصل بها على نحو مستدام ومبَّرر. |
Para nosotros, creo, parte de la ecuación para nuestra supervivencia. | TED | بالنسبة لنا، أعتقد، جزء من معادلة بقاءنا. |
nuestra supervivencia depende de cosas vivientes con las que compartimos nuestro planeta. | Open Subtitles | إن بقاءنا يعتمد على الكائنات الحية التي تقاسمنا كوكبنا. |
Porque creo que nuestra supervivencia depende de mas que de las naves. | Open Subtitles | لأنني أؤمن بأن بقاءنا يعتمد على ما هو أكثر من عدد المركبات التي نملكها |
Dotado de pocos recursos, nuestra supervivencia depende exclusivamente de la habilidad de nuestro pueblo, industrioso y dedicado, y de la belleza con que Dios ha dotado a nuestro medio natural. | UN | وﻷننا لم ننعم إلا بموارد ضئيلة، فإن بقاءنا لابد أن يعتمد بصورة حصرية على مهارات أبناء شعبنا الذين يتصفون بالهمة والتفاني، وعلى الجمال الذي حبى الله به بيئتنا الطبيعية. |
nuestra supervivencia como región está íntimamente ligada a nuestro medio ambiente y nuestras limitaciones físicas y económicas no deben verse recargadas por el tránsito de desechos peligrosos a través de nuestras vías navegables. | UN | إن بقاءنا كمنطقة يرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه ببيئتنا؛ والقيود المادية والاقتصادية التي نعانيها لا يجوز أن تزداد وطأة بالمرور العابر لشحنات النفايات الخطرة خلال ممراتنا المائية. |
Que cada somalí reconozca que nuestra supervivencia, bienestar, intereses y desarrollo comunes dependen de nuestra solidaridad, unidad indivisible y respeto mutuo; | UN | ينبغي لكل مواطن صومالي أن يعترف بأن بقاءنا جميعا ورخاءنا ومصالحنا وتنميتنا تتوقف على تضامننا ووحدتنا غير القابلة للتجزئة وعلى الاحترام المتبادل فيما بيننا؛ |
nuestra supervivencia depende en última instancia del éxito que logremos en la tarea de convencer a la comunidad internacional de que solucione pacíficamente las diferencias y las controversias mediante el diálogo, de conformidad con los principios de las Naciones Unidas, y promueva el diálogo como el modo de proceder aceptado. | UN | إن بقاءنا يتوقف في نهاية المطاف على نجاحنا في إقناع المجتمع الدولي بتسوية الخلافات والنزاعات من خلال الحوار على أساس مبادئ اﻷمم المتحدة والنهوض بالحوار كطريقة سلوك مقبولة. |
Como especie, como planeta, nos encontramos al borde del abismo, viviendo de manera insostenible y perpetuando la desigualdad, y pronto podríamos llegar a un punto irreversible. Sólo un proyecto de acción mundial podría asegurar nuestra supervivencia. | UN | ونحن كجنس بشري، وككوكب، نتــأرجح على الحافة، ونستخدم في معيشتنا أساليب غير مستدامة ونديم الظلم، وقد نصل عما قريب إلى نقطة اللاعودة، ولن يضمن بقاءنا سوى مخطط للعمل العالمي. |
Por consiguiente, las amenazas a nuestro ambiente natural se convierten en amenazas a nuestra existencia misma. | UN | والأخطار التي تهدد بيئتنا الطبيعية تهدد بالتالي بقاءنا ذاته. |
Sí, al final se está haciendo a la idea de que nos quedemos aquí. | Open Subtitles | نعم، لقد بدأ يقتنع أخيراً بفكرة بقاءنا هنا |
Las actividades humanas no controladas y no reglamentadas han afectado nuestro ecosistema y seguirán haciéndolo, poniendo así en peligro nuestra propia existencia. | UN | هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه. |
Obstaculiza la inversión en nuestro país y pone posiblemente en riesgo nuestra propia supervivencia. | UN | الأمر الذي يعيق الاستثمار في بلدنا وقد يجعل بقاءنا ذاته موضع شك. |