"بقيادة الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo la dirección de las Naciones
        
    • dirigidas por las Naciones
        
    • dirigida por las Naciones
        
    • dirigido por las Naciones
        
    • bajo el liderazgo de las Naciones
        
    • dirigidos por las Naciones
        
    • encabezada por las Naciones
        
    • encabezado por las Naciones
        
    • al Mando de las Naciones
        
    • encabezadas por las Naciones
        
    • bajo la égida de las Naciones
        
    • con las Naciones
        
    • comando de las Naciones
        
    El seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en el plano mundial se ha llevado a cabo principalmente en cooperación con la comunidad internacional, bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN ورصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي يتم أساسا بالتعاون مع المجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة.
    La Unión Europea reafirma su apoyo al proyecto de emprender actividades de reconstrucción de la infraestructura civil en Gaza bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا تأييده لأعمال إعادة الإعمار المدنية المقترحة بقيادة الأمم المتحدة.
    Seguimos participando en las operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y realizadas por mandato de las Naciones Unidas. UN ونواصل المشاركة في عمليات حفظ السلام بقيادة الأمم المتحدة وبالعمليات ذات الولاية من الأمم المتحدة.
    Fue un asociado clave en los actos de la campaña educativa dirigida por las Naciones Unidas en Papua Nueva Guinea en 2011. UN وكانت شريكا رئيسيا في مناسبات الحملة التثقيفية المضطلع بها بقيادة الأمم المتحدة في عام 2011 في بابوا غينيا الجديدة.
    Estamos convencidos de que esa manera es el multilateralismo eficaz dirigido por las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن هذا الأسلوب الوحيد هو تعددية الأطراف الفعالة بقيادة الأمم المتحدة.
    Sólo bajo el liderazgo de las Naciones Unidas podremos derrotar al terrorismo. UN إننا لن نستطيع أن نقضي على الإرهاب إلا بقيادة الأمم المتحدة.
    La Comisión también apoyó los esfuerzos dirigidos por las Naciones Unidas y la región en apoyo de las elecciones legislativas en Guinea. UN ووفرت اللجنة أيضا الدعم للجهود المبذولة بقيادة الأمم المتحدة والمنطقة دعما للانتخابات التشريعية في غينيا.
    En tercer lugar, es de importancia esencial que el Afganistán siga recabando el respaldo y la asistencia de la comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas. UN ثالثا، من الضروري أن تستمر أفغانستان في السعي إلى الحصول على دعم ومساعدة المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة.
    Con tal fin, la OSCE participa en los mecanismos del proceso de paz de Ginebra encabezado por las Naciones Unidas, como el Consejo de Coordinación y los tres grupos de trabajo que funcionan bajo sus auspicios. UN وتحقيقا لذلك، تشارك المنظمة في آليات عملية سلام جنيف بقيادة الأمم المتحدة، ومنها مجلس التنسيق والأفرقة العاملة الثلاثة التي تعمل تحت رعايتها.
    También esto lo hemos de hacer todos juntos, bajo la dirección de las Naciones Unidas, a la vez que seguimos fortaleciendo el sistema multilateral de gestión pública mundial como única respuesta internacional viable a todos nuestros retos. UN ومرة أخرى، سنقوم بهذا العمل معاً، بقيادة الأمم المتحدة، وسنواصل في نفس الوقت تعزيز نظام التنظيم العالمي المتعدد الأطراف بوصفه الرد الدولي الوحيد القادر على التصدي لجميع التحديات التي نواجهها.
    Hoy celebramos el avance realizado, bajo la dirección de las Naciones Unidas, en la promoción y la protección de los derechos humanos en todo el mundo, y reflexionamos sobre la orientación que daremos a nuestra labor futura. UN إننـا نحتفل اليوم بالتقدم المحرز، بقيادة الأمم المتحدة، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان حول العالم، ونتأمل في الاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه عملنا في المستقبل.
    Instamos a que se establezca un marco unificado e integral, bajo la dirección de las Naciones Unidas, para evaluar el progreso en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ومن ثم فنحن ندعو لإنشاء إطار موحد وشامل، بقيادة الأمم المتحدة، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las actividades preliminares, dirigidas por las Naciones Unidas, se han centrado en los ámbitos de la seguridad, los servicios de adquisiciones, los servicios médicos, la tecnología de la información y los servicios jurídicos. UN وركزت الجهود الأولية التي بذلت بقيادة الأمم المتحدة على مجالات الأمن، وخدمات الشراء، والخدمات الطبية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والخدمات القانونية.
    Su delegación cuestiona estos datos y espera que las negociaciones dirigidas por las Naciones Unidas lleven a una solución que permita realizar el recuento de los refugiados del Sáhara y posibilite que estos refugiados puedan ejercer adecuadamente su derecho a la autodeterminación. UN ويعترض وفدها على هذه الأرقام ويأمل أن تؤدّي المفاوضات التي تجري بقيادة الأمم المتحدة إلى حلّ يسمح بتعداد اللاجئين الصحراويين ويسمح بممارسة حقهم في تقرير المصير على النحو الواجب.
    La comunidad internacional, dirigida por las Naciones Unidas, también debería redoblar sus esfuerzos a fin de prestar asistencia internacional para el desarrollo y la reconstrucción del Afganistán. UN ولا بد للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، من مضاعفة جهوده لتقديم المساعدة الدولية لتنمية أفغانستان وإعادة إعمارها.
    La transferencia de autoridad a una presencia militar dirigida por las Naciones Unidas en la MINURCAT fue todo un éxito. UN وتم نقل السلطة بنجاح إلى تواجد عسكري بقيادة الأمم المتحدة في البعثة.
    Desde su punto de vista, de estos debates paralelos debe surgir un proceso único, dirigido por las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أن الاضطلاع بعملية واحدة بقيادة الأمم المتحدة ينبغي أن تنبثق من تلك المناقشات الموازية.
    El Consejo de Coordinación dirigido por las Naciones Unidas permaneció inactivo, básicamente porque desde enero de 2001 la parte abjasia se venía negando a participar. UN 6 - ظل المجلس التنسيقي بقيادة الأمم المتحدة معلقا بصفة رئيسية لأن الجانب الأبخازي رفض منذ كانون الثاني/يناير 2001 المشاركة فيه.
    La comunidad internacional, bajo el liderazgo de las Naciones Unidas, debería respaldar esos esfuerzos para que podamos lograr la paz sostenible. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يدعم تلك الجهود حتى نتمكن من تحقيق السلام المستدام.
    La coordinación de las políticas macroeconómicas, principalmente de las comerciales y las financieras, ha pasado de los mecanismos de seguimiento dirigidos por las Naciones Unidas a las instituciones comerciales y financieras multilaterales. UN لقد تحول تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وبشكل رئيسي السياسات التجارية والمالية، عن آليات المتابعة بقيادة الأمم المتحدة، إلى المؤسسات التجارية والمالية المتعددة الأطراف.
    La comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, tiene la obligación de intervenir para proteger a las poblaciones civiles inocentes y amenazadas contra el genocidio, la depuración étnica y la sistemática violencia masiva que llevan a cabo las autoridades en su propio Estado. UN فمن واجب المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يعمل على حماية السكان المدنيين المهددين الأبرياء من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعنف الجماعي المنظم الذي ترتكبه السلطات في دولتهم نفسها.
    Los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai están convencidos de que será imposible solucionar de manera eficaz la situación en el Afganistán y resolver los graves problemas que actualmente afronta el Gobierno del país a menos que la comunidad internacional adopte un planteamiento integrado encabezado por las Naciones Unidas. UN إن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون مقتنعة بأنه سيكون من المستحيل تسوية الحالة بفعالية في أفغانستان، وحل المشاكل الخطيرة التي تواجه حكومة البلد الآن، بدون نهج تكاملي من جانب المجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة.
    Además, la resolución reconoce oficialmente al Mando de las Naciones Unidas como la entidad que debe desempeñar las funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz en la península de Corea. UN وبالمثل فقد اعترف ذلك القرار رسميا بقيادة الأمم المتحدة بوصفها الجهة التي ينبغي أن تضطلع بمهام صون السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    En particular, frente a la posibilidad de elegir distintos tipos de fuerzas de mantenimiento de la paz, el 48% de la población encuestada se declaró partidaria de las intervenciones encabezadas por las Naciones Unidas, en tanto que el 44% dijo preferir una intervención híbrida de las Naciones Unidas y una fuerza regional. UN وبالنظر إلى اختيار طبيعة قوات حفظ السلام بوجه خاص، فضل 48 في المائة من السكان المشمولين بالدراسة الاستقصائية تدخلات بقيادة الأمم المتحدة، يليهم 44 في المائة من السكان الذين آثروا تدخلا تشترك فيه الأمم المتحدة والجهات الإقليمية.
    En este contexto, el Consejo de Europa ha contribuido de manera importante a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الإطار، يقدم مجلس أوروبا إسهاماً مهماً في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة.
    El llamado comando de las Naciones Unidas, que fue creado por los Estados Unidos, no tiene nada que ver con las Naciones Unidas y la Organización no realiza contribución alguna a sus actividades. UN إن ما يسمى بقيادة الأمم المتحدة، التي أنشأتها الولايات المتحدة، لا شأن لها بالأمم المتحدة ولا تسهم المنظمة في أنشطتها.
    El Consejo de Seguridad también debe prestar la debida atención a la actual situación del llamado comando de las Naciones Unidas en Corea del Sur. UN ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يولي الاهتمام الواجب للحالة الراهنة لما يسمى بقيادة الأمم المتحدة في كوريا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more