"بمداولات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las deliberaciones de
        
    • las actuaciones
        
    • de las deliberaciones
        
    • los debates
        
    • las deliberaciones del
        
    • en las deliberaciones
        
    • para las deliberaciones
        
    • actuaciones de
        
    • nuestras deliberaciones y
        
    Quienes no son miembros del Consejo de Seguridad están hoy mucho mejor informados sobre las deliberaciones de ese órgano. UN إن غير اﻷعضاء بمجلس اﻷمن أصبحوا يحصلون اليوم على معلومات أفضل بكثير فيما يتعلق بمداولات المجلس.
    Permítame asegurarle nuestro pleno compromiso con las deliberaciones de la Comisión y nuestra participación en ellas. UN ولعلي أؤكد لكم يا سيدي التزامنا الكامل ومشاركتنا فيما يتعلق بمداولات الهيئة.
    Me complacieron las deliberaciones de la Asamblea y la importante labor realizada con respecto a una profusión de cuestiones durante el curso de este período de sesiones. UN لقد سُررتُ بمداولات الجمعية العامة وبما أنجزته من عمل مهم بصدد طائفة من المسائل على امتداد هذه الدورة.
    Mi delegación siempre ha manifestado un particular interés en las actuaciones de la Primera Comisión. UN لقد كان وفد بلدي يهتم على الدوام اهتماما خاصا بمداولات هذه اللجنة.
    Naturalmente, esa fusión dependería de las deliberaciones y resoluciones del Consejo de Administración del PNUD, del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. UN ويجب بطبيعة الحال أن يكون هذا اﻹدماج مرهونا بمداولات وقرارات مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    El presente informe contiene un resumen de los debates celebrados, así como de las conclusiones y recomendaciones. UN ويتضمن هذا التقرير موجزاً بمداولات المحفل واستنتاجاته وتوصياته.
    En los años siguientes la Comisión, en cada una de sus resoluciones sobre el Grupo de Trabajo, tomó nota de las " deliberaciones " del Grupo. UN وفي السنوات التالية، أحاطت اللجنة علما، في كل قرار من قراراتها المتعلقة بالفريق العامل، بمداولات الفريق العامل.
    Tomando nota de las deliberaciones de la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones y de la Comisión de Desarrollo Social en su 33º período de sesiones sobre el tema de la estrategia a largo plazo, UN واذ يحيط علما بمداولات الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين ومداولات لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والثلاثين بشأن موضوع الاستراتيجية الطويلة اﻷجل،
    Será para mí un gran placer informar al Tribunal sobre las deliberaciones de la Asamblea General y sobre las decisiones aprobadas con arreglo a este tema en su quincuagésimo segundo período de sesiones cuando el Tribunal se reúna en Hamburgo dentro de dos semanas para celebrar su sexto período de sesiones. UN وسأكون مسرورا جدا بأن أبلغ المحكمة بمداولات الجمعية العامة وبالقرارات المتخذة في الدورة الثانية والخمسين في إطار هذه البند عندمـا تنعقد المحكمة في هامبورغ خلال أسبوعين لبدء دورتها السادسة.
    Es lamentable que ciertas delegaciones hayan sugerido una solución política de la cuestión de Timor Oriental, que está totalmente fuera de lugar en las deliberaciones de la Comisión. UN وأعرب عن أسفه ﻷن بعض الوفود اقترحت إيجاد حل سياسي لمسألــة تيمـــور الشرقية، وقــال إن هذا اﻷمر لا صلة له بتاتا بمداولات اللجنة.
    A este respecto quisiera mencionar en primer lugar a mi colega, el Embajador Lars Norberg y a sus colaboradores de la delegación de Suecia, quienes en una situación difícil, han utilizado todas las posibilidades a su alcance para hacer avanzar las deliberaciones de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، أودّ أولاً أن أذكر زميلي السفير لارس نوربرغ والعاملين معه في وفد السويد، الذين بذلوا كل ما في وسعهم للسير قدما بمداولات المؤتمر في وقت عصيب.
    2. El objetivo principal de la financiación era mejorar las deliberaciones de las reuniones de expertos aumentando la participación de expertos de los países en desarrollo. UN 2- وكان الهدف الرئيسي للتمويل يتمثل في النهوض بمداولات اجتماعات الخبراء عن طريق زيادة مشاركة خبراء من البلدان النامية.
    En esta época en que las preocupaciones respecto de la proliferación de las armas de destrucción en masa son cada vez más grandes, los informes de las organizaciones especializadas en este campo deben tener una importancia particular en las deliberaciones de la Asamblea General. UN وفيما يزداد القلق إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا الميدان وثيقة الصلة بمداولات الجمعية العامة.
    El Comité tomó nota de las deliberaciones de la Junta de los jefes ejecutivos sobre la iniciativa " Una ONU " a nivel nacional. UN 114 - وأحاطت اللجنة علما بمداولات المجلس بشأن مبادرة " أمم متحدة واحدة " على الصعيد القطري.
    5. Los informes sobre las deliberaciones de la Junta Ejecutiva, incluidas las decisiones adoptadas, figuran en los documentos DP/1995/1, DP/1995/2, DP/1995/9 y DP/1995/16. UN ٥ - وترد التقارير المتعلقة بمداولات المجلس التنفيذي، بما في ذلك القرارات التي اعتمدها، في الوثائق DP/1995/1 و DP/1995/2 و DP/1995/9 و DP/1995/16.
    Asimismo solicita información sobre la disponibilidad de asistencia jurídica en relación con las actuaciones judiciales y de ayuda psicológica y social a las víctimas. UN وطلبت المتحدثة معلومات عن إتاحة المساعدة القانونية المتصلة بمداولات المحاكم، والخدمات الاستشارية النفسانية والاجتماعية للضحايا.
    37. Muchas delegaciones destacaron la importancia de que en las actuaciones de la Junta Ejecutiva se utilizaran todos los idiomas oficiales y se opusieron a que se limitara esa práctica. UN ٧٣ - وشددت وفود كثيرة على أهمية استخدام كافة اللغات الرسمية فيما يتصل بمداولات المجلس التنفيذي، وقالت إنها لا ترغب في أن يكون هناك تقليل من هذه الممارسة.
    Informa al Secretario Ejecutivo acerca de las deliberaciones y decisiones de la Comisión y presta asistencia en las comunicaciones con los representantes de los miembros; UN يبقي اﻷمين التنفيذي على علم بمداولات وقرارات اللجنة ويساعد في اﻹبقاء على الاتصال مع ممثلي الدول اﻷعضاء؛
    Mantiene informado al Secretario Ejecutivo acerca de las deliberaciones y decisiones de la Comisión y le ayuda a mantener contacto con los Estados Miembros; UN يبقي اﻷمين التنفيذي على علم بمداولات وقرارات اللجنة ويساعد في اﻹبقاء على الاتصال مع الدول اﻷعضاء؛
    Un observador pidió que se aclararan algunas cuestiones relacionadas con los debates del Comité sobre el mercurio y sus compuestos, el fosfamidón y los PCB. UN وطلب أحد المراقبين توضيحاً فيما يتعلق بمداولات اللجنة بشأن الزئبق والمركبات ذات الصلة والفوسفاميدون ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور.
    A nuestro juicio, la Presidencia del Consejo de Seguridad debe desempeñar una función clave para mantener plenamente informados a los Miembros en general sobre las deliberaciones del Consejo. UN وفي رأينـــا ينبغي لرئيس المجلس أن يؤدي دورا حيويا في إبقاء العضوية العامة على علم تام بمداولات المجلس.
    Desafortunadamente, las Naciones Unidas han sido utilizadas una y otra vez para fines individualistas, ya sea en las esferas relacionadas con el mantenimiento de la paz, los derechos humanos y el medio ambiente o en las deliberaciones del Consejo de Seguridad. UN فمما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة قد استخدمت مرارا وتكرارا لتحقيق مآرب ضيقة، ويصدق ذلك سواء تعلــق اﻷمــر بحفــظ الســلام، أو حقــوق اﻹنســان أو بالمجــالات البيئية أو بمداولات مجلس اﻷمن.
    Estos son algunos de los aspectos más importantes de la resolución que son de pertinencia inmediata para las deliberaciones que la Asamblea General celebra esta tarde. UN هذه بعض أهم أجزاء القرار التي لها صلة مباشرة بمداولات الجمعية العامة عصر اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more