"بها الهند" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la India
        
    • en la India
        
    • por el Pakistán
        
    En tal sentido, el Plan de Acción presentado por la India en 1988 podría servir como punto de partida apropiado. UN وخطة العمل التي تقدمت بها الهند عام ١٩٨٨ في هذا الصدد يمكن أن تكون نقطة انطلاق مناسبة.
    Esos países se sienten alarmados y profundamente preocupados ante los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán. UN وهذه الدول تشعر، سيدي الرئيس، ببالغ الانزعاج والقلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    Las promesas hechas por la India en el momento de acometer las obras de la represa Farakka no se han cumplido hasta ahora. UN إن التعهدات التي تعهدت بها الهند لدى التكليف ببناء خزان فاراكا لم تف بها بعد.
    De hecho, algunos miembros consideraron que los ensayos realizados por la India y el Pakistán ponían de relieve la necesidad de celebrar el período de sesiones. UN وفي الواقع، رأى بعض اﻷعضاء أن التجارب التي قامت بها الهند وباكستان تؤكد الحاجة الى عقد الدورة.
    La serie de ensayos realizada por la India ha servido para hacer desaparecer dudas. UN وقد أفضت سلسلة التجارب التي قامت بها الهند إلى تبديد الشكوك.
    Los ensayos de armas nucleares realizados por la India y el Pakistán son totalmente irreconciliables con las afirmaciones hechas por ambos países de que están comprometidos con el desarme nuclear. UN وتجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند وباكستان تتنافى تماما مع مزاعم البلدين وأنهما ملتزمان بنزع السلاح النووي.
    Hace unas tres semanas hice una declaración en la que expresé el profundo pesar del Gobierno y el pueblo del Japón ante los ensayos realizados por la India. UN وكنت قد أعربت في بيان أدليت به منذ قرابة ثلاثة أسابيع مضت عن بالغ أسف حكومة اليابان وشعبها إزاء التجارب التي قامت بها الهند.
    Reconocemos que el Gobierno del Pakistán estaba sometido a fortísimas presiones para realizar esos ensayos a fin de contrarrestar los efectuados por la India. UN ونحن ندرك أن حكومة باكستان كانت تحت ضغط هائل للقيام بهذه التجارب لمضاهاة التجارب التي قامت بها الهند.
    Estamos igualmente consternados y profundamente preocupados por la decisión que, según informes recibidos, ha adoptado el Pakistán de llevar a cabo, a su vez, ensayos nucleares en respuesta a las explosiones nucleares realizadas por la India. UN ونحن أيضا منزعجون بنفس القدر وقلقون بالفعل بشأن ما جاء عن قرار باكستان إجراء تجارب نووية من جانبها ردا على التفجيرات النووية التي قامت بها الهند.
    Soy consciente de su preocupación ante las pruebas nucleares efectuadas recientemente por la India. UN ٤ - وأنا على علم بما يساوركم من قلق بشأن التجارب النووية اﻷخيرة التي قامت بها الهند.
    El Foro reafirmó su enérgica oposición a los ensayos nucleares y condenó los ensayos recientes realizados por la India y el Pakistán. UN ٤٤ - أعاد المنتدى تأكيد معارضته القوية للتجارب النووية، وأدان التجارب اﻷخيرة التي قامت بها الهند وباكستان.
    Ucrania, que en su momento eliminó voluntariamente el tercer arsenal nuclear más grande del mundo y se comprometió a no realizar ensayos nucleares, condena esta medida adoptada por la India, que pone en peligro los acuerdos internacionales vigentes contra la proliferación de las armas nucleares. UN وإن أوكرانيا، التي قامت من تلقاء نفسها بإزالة ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم وألزمت نفسها بعدم الاضطلاع بتجارب نووية، لتدين هذه الخطوة التي قامت بها الهند والتي تعرض للخطر الترتيبات الدولية القائمة في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sudáfrica se ha asociado a la declaración conjunta sobre los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán a que hoy dio lectura el distinguido Embajador de Nueva Zelandia. UN ولقد انضمت جنوب أفريقيا إلى البيان المشترك بشأن التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان والذي قرأه سفير نيوزيلندا الموقر اليوم.
    Los acontecimientos en el Asia meridional y las explosiones nucleares de ensayo realizadas por la India y el Pakistán son una indicación de que ha recomenzado la carrera de armamentos nucleares que la comunidad internacional había considerado superada con el final de la guerra fría. UN ولقد أعطت التطورات في جنوب آسيا وتجارب التفجيرات النووية التي قامت بها الهند وباكستان إشارة بداية سباق التسلح النووي الذي كان المجتمع الدولي يأمل أن يكون قد دخل التاريخ مع نهاية الحرب الباردة.
    He pedido la palabra hoy para examinar la grave situación que para la seguridad internacional representa la serie de ensayos nucleares realizados por la India, a la que siguió la serie de ensayos nucleares del Pakistán. UN ولقد طلبت الكلمة اليوم للتطرق للوضع اﻷمني الدولي الخطير الناشئ عن سلسلة تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند والتي تبعتها سلسلة تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها باكستان.
    " La Argentina y Finlandia reciben con consternación y desaliento la noticia de los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán. UN " تشعر اﻷرجنتين وفنلندا بالجزع وبخيبة اﻷمل نتيجة أنباء التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    " La República de Belarús ha percibido con alarma y preocupación los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán. UN " لقد علمت جمهورية بيلاروس بجزع وقلق شديد بالتجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    El Ecuador asiste con preocupación a los ensayos nucleares llevados a cabo por la India y el Pakistán y, al respecto, me permito hacer del conocimiento de la Conferencia de Desarme los pronunciamientos emitidos por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador. UN ولقد شهدت إكوادور بقلق التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان، وأود بهذا الشأن أن أوجه نظر مؤتمر نزع السلاح إلى البيانين اللذين أدلى بهما وزير خارجية إكوادور.
    En concreto, el Primer Ministro de la India, Sr. Atal Behari Vajpayee, me dirigió una carta el 30 de junio de 1998 señalando a mi atención " varias propuestas " formuladas por la India. UN وبوجه خاص، وجه رئيس وزراء الهنـــد، السيد أتــال بيهاري فاجبايي، رسالة إليﱠ فــي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ يسترعي فيها اهتمامي إلى " عدد من الاقتراحات " التي تقدمـت بها الهند.
    Conscientes de este estancamiento, observamos con alarma y frustración el ensayo de armas nucleares en la India y el Pakistán: alarma por el riesgo de proliferación y guerra nuclear; frustración ante la constante negativa de los Estados poseedores de armas nucleares a avanzar de forma inequívoca hacia la eliminación de dichas armas. UN وإدراكا منا لحالة الجمود هذه، فإننا ننظر بجزع وإحباط إلى تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند وباكستان: ويعود جزعنا إلى اﻷخطار المحتملة من انتشار اﻷسلحة النووية واندلاع حرب نووية، أما إحباطنا فسببه استمرار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في رفضها القيام على نحو لا لبس فيه بإزالة اﻷسلحة النووية.
    A la vez que objetamos totalmente el doble rasero que aplica la comunidad internacional —que excluye a Israel de los esfuerzos por impedir la proliferación de las armas nucleares, estimulando así la carrera de armamentos—, nos inquietan igualmente los ensayos nucleares realizados en el Asia meridional, primero por la India y luego por el Pakistán. Todo esto amenaza la paz y la seguridad de la región. UN ومع رفضنا التام للمعايير المزدوجة لدى المجتمع الدولي في استثناء إسرائيل من جهود نزع السلاح النووي بما يشجع على سباق التسلح، فإننا نعبر أيضا عن قلقنا إزاء إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا التي بدأت بها الهند وأعقبتها باكستان، لما يشكله ذلك من تهديد لﻷمن والسلم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more