"تخلى عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • renunció a
        
    • Abandonad
        
    • abandonado
        
    • abandonó a su
        
    • renunciado a
        
    • renunciar a
        
    • renunciado al
        
    • deja
        
    • Déjalo
        
    • abandonó la
        
    • cedió
        
    • Dejó su
        
    • abandonó sus
        
    • renuncia a
        
    • desistió de su
        
    La demandante renunció a la propiedad cuando vendió su óvulo por 20.000 dólares. Open Subtitles المدعي تخلى عن الملكيه عندما باعت بويضاتها بمبلغ 20 الف دولار
    El Partido Nacional Progresista renunció a tales reivindicaciones al ganar las elecciones de 1980. UN أما الحزب الوطني التقدمي فقد تخلى عن هذه المطالب عندما ربح انتخابات عام 1980.
    Abandonad toda esperanza los que entréis aquí. Open Subtitles تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا
    En un caso, el examen de la Junta reveló que la dependencia no sabía que el consultor había abandonado la misión. UN وفي إحدى الحالات، كشفت دراسة المجلس عن أن الوحدة الطالبة لم تكن على وعي بأن الخبير الاستشاري قد تخلى عن المهمة.
    abandonó a su familia desacreditó su carrera por seguir teorías locas. Open Subtitles .الرجلتركعائلته. تخلى عن مهنته لكي يطارد نظريات واهية في النصف الآخر من العالم
    Según el autor, no le convenía reclamar la nulidad del acta de acusación en la que se había renunciado a aplicar un texto represivo contra él. UN ومن ثم يرى صاحب البلاغ أنه لم يكن من مصلحته إثارة مسألة بطلان قرار الاتهام الذي تخلى عن تطبيق نص جزائي ضده.
    Jordan Belfort acaba de renunciar a su trato con la SEC. Open Subtitles جوردان بيلفورت تخلى عن صفقته مع لجنة الأوراق المالية
    El Partido Nacional Progresista renunció a tales reivindicaciones al ganar las elecciones de 1980. UN أما الحزب الوطني التقدمي فقد تخلى عن هذه المطالب عندما ربح انتخابات عام 1980.
    renunció a su cena para verificar una fecha... no digo el año, la fecha. Open Subtitles تخلى عن عشائه في الموعد المحدد ليس العام بل الموعد
    renunció a su título, a sus tierras, a sus creencias. Open Subtitles لقد تخلى عن لقبه , وأرضه وكل شيء كان يؤمن به
    Abandonad toda esperanza los que entréis aquí. Open Subtitles تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا
    Abandonad toda esperanza los que entréis aquí. Open Subtitles تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا
    Abandonad toda esperanza los que entréis aquí. Open Subtitles تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا
    Los documentos eran útiles y, en un sentido secundario, respaldaban la declaración del Iraq de que había abandonado su programa nuclear clandestino. UN ١٦ - وقد كانت هذه الوثائق مفيدة، وأيدت، بصفة ثانوية، تصريح العراق بأنه قد تخلى عن برنامجه النووي السري.
    El Iraq pretende haber abandonado estos trabajos. UN ويزعم العراق أنه تخلى عن عملية التطوير هذه.
    ... y descubre que alguien había obstruido su compartimento secreto el día en que abandonó a su novia cristiana. Open Subtitles ليكتشف، أن أحداً أغلق فتحة النافذة الصغيرة في اليوم الذي تخلى عن فخره المسيحي
    Entre otras cosas, esta Ley permitía que los iraquíes que hubieran renunciado a su nacionalidad solicitasen su recuperación. UN ويسمح القانون، في جملة أمور، للعراقي الذي تخلى عن جنسيته العراقية أن يقدم طلبا باستردادها.
    Es una buena oferta, pero significa renunciar a otras oportunidades. Open Subtitles ومن الحصول على قدر كبير، ولكنه تخلى عن فرص أخرى.
    En respuesta, la demandada alegó, entre otras cosas, que la propia demandante había renunciado al acuerdo de arbitraje cuando había entablado la acción judicial. UN وردًا على ذلك، تقدَّم المدَّعَى عليه بما يفيد، من بين جملة أمور، أنَّ المدعي قد تخلى عن اتفاق التحكيم حين أقام دعوى قضائية.
    deja de patrullar hasta que te sientas bien otra vez. Open Subtitles تخلى عن القيام بالدورية حتى تتمالكى نفسك ثانية
    Déjalo ahora, no necesitamos más dinero. Open Subtitles تخلى عن ذلك الآن، فلا نحتاج مزيدا من المال
    Si la Corte cree que tú eres la que abandonó la casa podria afectar negativamente el acuerdo de divorcio. Open Subtitles إذا تبين للمحكمة مثلأ أنكِ من تخلى عن المنزل قد يؤثر سلبا على التسوية الخاصة بك
    El reclamante señaló que debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sus actividades comerciales cesaron hasta 1993 y que cedió el arrendamiento. UN وبيّن المطالب أنه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت توقفت أنشطته التجارية لغاية عام 1993 وأنه تخلى عن الإيجار.
    Conozco a un tipo igual a ti. Dejó su vida y su familia. Open Subtitles أعرف شخص يشبهك كثيراً لقد تخلى عن حياته وعن عائلته
    Se han perdido para siempre varias escenas explicando por qué Will Schuester abandonó sus sueños en Washington para volver y enseñar a su alegre banda de delincuentes y perdedores. Open Subtitles ومشاهد كثيرة إختفت ومن التي توضح لمَ (ويل شوستر)تخلى عن حلمه للذهابإلىواشنطن. ليرجع ويعلم فرقته
    Su famosa frase está grabada en letras mayúsculas en mi corazón... hagas lo que hagas, renuncia a cualquier idea de tratar de curarlos. Open Subtitles ان قولك المأثور محفور بحروف كبيره على قلبي مهما فعلت ، تخلى عن أي فكره لمحاوله علاجهم
    El 25 de mayo de 1992 desistió de su apelación, considerando que, a la luz de la jurisprudencia del Tribunal, estaba destinada al fracaso. 2.5. UN وفي ٥٢ أيار/مايو ٢٩٩١، تخلى عن الاستئناف، إذ رأى أن من المحتم رفضه، في ضوء السوابق القضائية للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more