Uno de esos principios es el de asignar cada riesgo a La parte que mejor pueda evaluarlo, controlarlo y prevenirlo o atajarlo. | UN | ويدعو أحد هذه المبادىء الى أن مخاطر معينة ينبغي عادة أن تسند الى أقدر اﻷطراف على تقييم المخاطر ومراقبتها وادارتها. |
Si no se asigna otro mandato al Grupo podrá finalizar su labor y presentar el informe en el presente año. | UN | وإذا لم تسند إلى الفريق ولاية إضافية، فسوف يتسنى له إنجاز مهمته بتقديمه التقرير هذا العام. |
De modo análogo, debe asignarse a las autoridades municipales tareas claramente definidas para La aplicación de prácticas racionales en relación con las aguas residuales. | UN | وينطبق نفس الشيء على السلطات البلدية التي ينبغي أن تسند إليها مهام واضحة في مجال تنفيذ الممارسات السليمة لمياه الفضلات. |
Incluso cuando La igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a La mujer. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
En otros casos, los Estados miembros de La organización podrían conferir autoridad a ésta o cabría atribuir el comportamiento a un funcionario adscrito a una organización internacional. | UN | وفي حالات أخرى، قد تسند الدول الأعضاء السلطة للمنظمة، أو يكون السلوك المعني صادرا عن موظف منتدب لمنظمة دولية. |
En consecuencia, La responsabilidad internacional por los daños transfronterizos debe imputarse al operador que ejerce directamente el control físico de esas actividades. | UN | ولذلك، يتعين أن تسند المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود إلى المُشغل الذي له السيطرة الفعلية المباشرة على اﻷنشطة. |
ii) Promover una política de descentralización activa por La que se delegue en las autoridades locales las responsabilidades de gestión y adopción de decisiones, y estimular La iniciativa y La responsabilidad de las comunidades locales y La creación de estructuras locales; y | UN | ' ٢ ' تشجيع انتهاج سياسة لتحقيق اللا مركزية النشطة، تسند المسؤولية عن الادارة وصنع القرارات إلى السلطات المحلية، وتشجيع المبادرات واضطلاع المجتمعات المحلية بالمسؤولية، وإنشاء هياكل أساسية محلية؛ |
Ahora bien, hay que delegar cada vez más las funciones de administración y gestión cotidianas del personal, con las salvaguardias de que el personal directivo ha de dar cuenta de sus actos y La Oficina se ha de ocupar de La supervisión y La comprobación de cuentas. | UN | بيد أن اﻷعمال اليومية لتنظيم وإدارة شؤون الموظفين سوف تسند بصورة متزايدة ضمن إطار ضمانات مساءلة المديرين، على أن يتولى مكتب تنظيم الموارد البشرية مهمتي الاشراف ومراجعة الحسابات. |
También se le debería encomendar La tarea de preparar un plan de acción de emergencia para intervenir rápidamente caso de que se produjeran matanzas en La región. | UN | وينبغي أيضا أن تسند الى هذه اﻵلية مهمة وضع خطة للعمل العاجل من أجل التدخل السريع في حالة حدوث مجازر في المنطقة. |
:: Se debería asignar un miembro del personal del cuadro orgánico de La Escuela Superior a esa función en régimen de dedicación exclusiva. | UN | :: ينبغي أن تسند هذه المهمة على أساس التفرغ إلى موظف من الفئة الفنية في كلية الموظفين. |
Cuando termina La situación de incapacidad para trabajar, hecho que debe certificar el IGSS, los trabajadores deben regresar al empleo que tenían o se les debe asignar otro equivalente con La misma remuneración. | UN | وعند انتهاء عجز العاملات عن العمل، الذي تشهد عليه المؤسسة الغواتيمالية للضمان الاجتماعي، يجب أن تعود العاملات إلى وظائفهن السابقة أو أن تسند إليهن أعمال مماثلة بنفس الأجر. |
Valor convenido Por valor convenido se entiende el valor que en el contrato de seguros se asigna al bien asegurado. | UN | تشير القيمة المتفق عليها إلى القيمة التي تسند لمصلحة مؤمن عليها بموجب عقد للتأمين. |
se asigna prioridad a proyectos encaminados a reunir y analizar información fidedigna sobre La represión del tráfico de drogas. | UN | تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى جمع بيانات موثوق فيها عن انفاذ قوانين المخدرات وتحليل تلك البيانات. |
La OSSI observa que en La Secretaría de las Naciones Unidas este conjunto de funciones no suele asignarse a una sola dependencia. | UN | ويلاحظ المكتب أن هذه المجموعة من المهام عادة ما لا تسند في الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة. |
Incluso cuando La igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a La mujer. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
Aunque las comisiones pueden atribuir La responsabilidad, no deben arrogarse La autoridad de decidir sobre La culpabilidad penal. | UN | ورغم أن اللجان يمكنها أن تسند المسؤولية، لا ينبغي لها أن تنتحل سلطة اتخاذ قرارات تتعلق بالذنب الجنائي. |
Que La Asamblea General establezca el cargo de Subsecretario General, con las responsabilidades esbozadas en los párrafos 37 y 38 supra. | UN | أن تنشـئ الجمعيــة العامــة منصب نائب اﻷمين العام، تسند إليــه المسؤوليات المبينـة في الفقرتين ٣٧ و ٣٨ أعـــلاه. |
ii) Promover una política de descentralización activa por La que se delegue en las autoridades locales las responsabilidades de gestión y adopción de decisiones, y estimular La iniciativa y La responsabilidad de las comunidades locales y La creación de estructuras locales; y | UN | ' ٢ ' تشجيع انتهاج سياسة لتحقيق اللا مركزية النشطة، تسند المسؤولية عن الادارة وصنع القرارات إلى السلطات المحلية، وتشجيع المبادرات واضطلاع المجتمعات المحلية بالمسؤولية، وإنشاء هياكل أساسية محلية؛ |
El Comité Plenario se encargaría de recomendar decisiones para su adopción por La Conferencia; podrá delegar las tareas que proceda a grupos de redacción presididos por otros vicepresidentes de La Conferencia. | UN | وتسند إلى اللجنة الجامعة مهمة تقديم توصيات بالمقررات لاعتمادها من قبل المؤتمر. ويمكن لها أن تسند العمل، حسب الاقتضاء، إلى أفرقة صياغة يرأسها نواب آخرون لرئيس الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Conviene asimismo encomendar a La Comisión de Desarrollo Sostenible las funciones de La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن تسند مهام اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية إلى لجنة التنمية المستدامة. |
- En todo caso, que los actos u omisiones de los cuales se pretende responsabilizar al Estado demandado no son atribuibles a éste. | UN | - وعلى أي حال، فإن الأعمال و/أو الامتناع عن الأعمال التي يدعى أن الدولة المدعى عليها مسؤولة عنها لا تسند إلى الدولة المدعى عليها. |
La Comisión confía en que todo el personal destinado a desempeñar esas funciones será directamente responsable ante La Organización y rendirá cuentas por La gestión de los fondos de las Naciones Unidas. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون كل الموظفين الذين تسند إليهم هذه الوظائف مسؤولين مسؤولية مباشرة أمام المنظمة وخاضعين للمساءلة فيما يتعلق بإدارة أموال اﻷمم المتحدة. |
El Grupo de Trabajo había sido tan eficaz hasta La fecha que se le debería encargar el cometido de dar término a dichos principios. | UN | ومضى يقول إن الفريق العامل أبدى حتى اﻵن من الفعالية ما يتوجب معه أن تسند إليه مهمة إكمال تلك المبادئ. |
También se sugirió conferir a La corte una función consultiva que le permitiera prestar asistencia a los tribunales nacionales para interpretar los tratados del caso. | UN | واقترح أيضا أن تسند إلى المحكمة وظيفة استشارية لتمكينها من مساعدة المحاكم الوطنية في تفسير المعاهدات ذات الصلة. |
Este concepto, fundado en el principio de La confianza, es parte integrante de una serie de convenciones y resoluciones que atribuyen La responsabilidad respecto de distintas esferas de patrimonio común a instituciones internacionales específicas. | UN | ويشكل هذا المفهوم القائم على أساس مبدأ الثقة جزءا لا يتجزأ من عدد الاتفاقيات والقرارات التي تسند المسؤولية عن المجالات المختلفة لﻹرث المشترك إلى مؤسسات دولية محددة. |
Tras una fase exploratoria de consultas abiertas, si lo justifican los resultados, debería establecerse un comité ad hoc para que procediera a La elaboración de un proyecto de acuerdo adecuado. Debería confiarse al Organismo Internacional de Energía Atómica La responsabilidad de La verificación. | UN | وبعد مرحلة استكشافية لمشاورات مفتوحة. ينبغي، إذا اقتضت النتائج ذلك، إنشاء لجنة مخصصة تكلف بوضع مشروع اتفاق مناسب على أن تسند إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولية التحقق. |