Como resultado, los distintos países comenzaron a promulgar leyes que la regulan o prohíben. | UN | وكانت النتيجة أن بدأت آحاد البلدان تسن تشريعات إما لتنظيم هذه الممارسة أو لحظرها. |
ii) Los Estados deben promulgar leyes nacionales para aplicar el tratado una vez adoptado y ratificado; | UN | ' 2` على الدول أن تسن تشريعات وطنية لتنفيذ المعاهدة بعد اعتمادها والتصديق عليها؛ |
La experta insta a todos los Estados a que sigan el ejemplo de países como Bélgica y promulguen leyes nacionales amplias para prohibir las minas terrestres. | UN | وتحث الخبيرة جميع الدول على أن تحذو حذو بلدان مثل بلجيكا وأن تسن تشريعات وطنية شاملة لحظر اﻷلغام البرية. |
13. En las obligaciones de comunicar información impuestas por este artículo está implícito que cada Estado promulgará leyes que tipifiquen como delito la tortura de manera concordante con la definición del artículo 1. | UN | 13- إن التزامات الإبلاغ التي تفرضها هذه المادة تفيد ضمناً أن على كل دولة أن تسن تشريعات تجرم التعذيب بعبارات تطابق التعريف الوارد في المادة 1. |
Además, el Comité pide al Estado parte que promulgue legislación sobre la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar. | UN | وزيادة على ذلك، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسن تشريعات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Los que no han promulgado leyes para combatir ese tipo de delitos declaran que el delito de honor está castigado a tenor de los artículos vigentes de su Código Penal. | UN | وتفيد البلدان التي لم تسن تشريعات لمكافحة هذا النوع من الجرائم أن الجرائم المرتكبة باسم الشرف يعاقب عليها بحكم المواد الموجودة في القانون الجنائي. |
4.5 Consideramos que todos los Territorios de Ultramar deben promulgar una legislación análoga a la Ley de Delitos Sexuales del Reino Unido de 1967, por la que se legalizaron los actos homosexuales entre adultos que consienten en realizarlos, en la intimidad. | UN | اللواط ٤-٥ نعتقد أنه ينبغي لجميع أقاليم ما وراء البحار أن تسن تشريعات مماثلة لقانون الجرائم الجنسية الصادر في المملكة المتحدة في عام ١٩٦٧، الذي أباح أفعال اللواط التي تتم سرا بين الراشدين برضاهم. |
Además, deben promulgar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos de la vida de la mujer con arreglo a la Convención y a lo largo de toda su vida. | UN | كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها. |
Además, los países en desarrollo deben promulgar leyes que mejoren la condición jurídica de la mujer a fin de que ésta pueda contribuir más directamente a los procesos decisorios. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان النامية أن تسن تشريعات تعزز المركز القانوني للمرأة بقصد تمكين المرأة من المساهمة بصورة مباشرة بدرجة أكبر في عمليات صنع القرارات. |
La ley cherámica y la costumbre serán la fuente de la legislación. Sin embargo, los estados podrán promulgar leyes complementarias al derecho federal en cuestiones particulares de cada estado. | UN | " الشريعة والعرف هما مصدر التشريع، على أن للدولة أن تسن تشريعات مكملة للقانون الاتحادي في المسائل التي تتعلق بالولايات. |
Muchos Estados han aprobado nueva legislación nacional o han modificado considerablemente la legislación en vigor después de pasar a ser partes; generalmente, los Estados necesitaron también promulgar leyes de procedimiento para que su legislación sustantiva tuviera pleno efecto práctico. | UN | وقد اعتمدت دول كثيرة تشريعات وطنية جديدة، أو أدخلت تغييرات تشريعية جمة بعد انضمامها إلى المعاهدات؛ كما يلزم الدول عادة أن تسن تشريعات إجرائية لوضع قوانينها الموضوعية موضع التنفيذ التام. |
Los parlamentos también pueden promulgar leyes para dar efecto a la reconciliación, incluido el establecimiento de mecanismos de la verdad y la reconciliación a nivel nacional. | UN | ويمكن للبرلمانات أيضا أن تسن تشريعات لإنفاذ المصالحة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات تقصي الحقائق والمصالحة على المستوى الداخلي. |
Por lo tanto, interesa desde el punto de vista económico y de la seguridad pública que los países promulguen leyes nacionales para combatir los delitos relacionados con las computadoras. | UN | ومن هنا فإن من مصلحة الأمن الاقتصادي والأمن العام للبلدان أن تسن تشريعات محلية لمكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب. |
La Potencia Administradora procura que se promulguen leyes similares a la Ley sobre los delitos sexuales del Reino Unido, de 1967, por la que se legalizan los actos homosexuales realizados entre adultos por mutuo consentimiento y en privado. | UN | 36 - تسعى الدولة القائمة بالإدارة إلى أن " تسن تشريعات شبيهة بقانون المملكة المتحدة لعام 1967 بشأن الجرائم الجنسية، الذي أضفى الصفة القانونية على ممارسات اللواط بين بالغين برضاهم وفي خلوتهم. |
29. Los países insulares del Pacífico reconocen la importancia de la Convención de 1988 y alientan a todos los Estados que no lo hayan hecho aún a que participen y promulguen leyes que pongan en vigor sus disposiciones. | UN | ٢٩ - وأضاف قائلا إن البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ تقر بأهمية اتفاقية عام ١٩٨٨ وتشجع جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد على أن تبادر الى ذلك وأن تسن تشريعات ﻹنفاذ أحكام هذه الاتفاقية. |
13. En las obligaciones de comunicar información impuestas por este artículo está implícito que cada Estado promulgará leyes que tipifiquen como delito la tortura de manera concordante con la definición del artículo 1. | UN | 13- إن التزامات الإبلاغ التي تفرضها هذه المادة تفيد ضمناً أن على كل دولة أن تسن تشريعات تجرم التعذيب بعبارات تطابق التعريف الوارد في المادة 1. |
38. El Comité insta a que el Estado Parte promulgue legislación específica y adopte medidas concretas para garantizar mejores condiciones de vida a las personas con discapacidades. | UN | 38- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن تشريعات محددة وتعتمد تدابير ملموسة لتأمين أوضاع معيشية أفضل للمعوقين. |
39. De los ocho Estados de la muestra, solo dos habían promulgado leyes de cooperación internacional en materia de cumplimiento de la ley. | UN | 39- من بين الدول الثماني المستعرَضة، لم تسن تشريعات بشأن التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون إلاَّ في دولتين. |
85. Evidentemente, para cumplir con esta obligación, todos los Estados necesitan promulgar una legislación de aplicación destinada a ajustar su sistema jurídico interno a los requisitos del estatuto. | UN | ٨٥ - ومن الواضح أن وفاء الدول بهذا الالتزام يتطلب منها أن تسن تشريعات تنفيذية القصد منها مواءمة نظامها القانوني الوطني مع مقتضيات النظام اﻷساسي . |
El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue una legislación que responda a todos los requisitos del artículo 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن تشريعات استجابة لجميع متطلبات المادة 4 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة. |
► Los Estados que todavía no lo hayan hecho deben establecer procedimientos de asilo y legislar en esta materia, aprovechando a la asistencia del ACNUR y la orientación del Comité Ejecutivo. | UN | ينبغي للدول أن تسن تشريعات للجوء وأن تنظم الإجراءات الخاصة إذا كانت لم تقم بذلك بعد، وأن تستفيد في ذلك من مساعدة المفوضية وإرشادات اللجنة التنفيذية. |
Ello recordaba los ruegos del Comité a los Estados Partes para que promulgaran una legislación sobre el derecho a la educación con arreglo al artículo 13 del Pacto. | UN | ويردد ذلك نداءات اللجنة الموجهة إلى الدول الأطراف كيما تسن تشريعات بشأن الحق في التعليم، عملاً بالمادة 13 من العهد. |
Reitera su llamamiento a cada uno de los Estados miembros para que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban la investigación sobre cualquier tipo de clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; | UN | يكرر دعوته إلى كل دولة عضو كي تسن تشريعات ملزمة تحظر القيام بأي بحث على أي نوع من أنواع استنساخ البشر داخل إقليمها وتنص على عقوبات جنائية لأي انتهاك في هذا الصدد؛ |
El Estado parte debería promulgar legislación específica para proteger a los " bidún " y reconocer su situación jurídica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني. |