En la audiencia ante las autoridades de inmigración el autor declaró que tras ser puesto en libertad había vivido en Kilinochi 11 meses sin ningún problema, y también en Colombo. | UN | وقد صرح مقدم البلاغ، في جلسة الاستماع المعقودة أمام سلطات الهجرة بأنه أقام منذ إطلاق سراحه في كيلينوشي لمدة أحد عشر شهرا وكذا في كولومبو دون أن يتعرض ﻷي مشكلة. |
Se adjunta a la presente el informe de la audiencia correspondiente a la región de la Comisión Económica para Europa, celebrada en Ginebra los días 7 y 8 de julio de 1999. | UN | ويحال هنا التقرير المعد عن جلسة الاستماع المعقودة لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في جنيف يومي ٧ و ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Que en la audiencia de 16 de julio de 2002, las Partes no impugnaron las conclusiones del Grupo. | UN | 14 - وخلال جلسة الاستماع المعقودة يوم 16 تموز/يوليه 2002، لم يعترض الطرفان على النتائج التي توصل إليها الفريق. |
encuentro con representantes de la sociedad civil | UN | جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني |
Así pues, el autor no tuvo prueba alguna de la sustitución del abogado en la audiencia de 25 de mayo de 2001 hasta noviembre de 2006, cuando tuvo acceso a su expediente ante el Tribunal Penal. | UN | ولم يعلم صاحب البلاغ باستبدال المحامي في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عندما تمكن من الاطلاع على ملفه لدى محكمة الجنح في غراس. |
Así pues, el autor no tuvo prueba alguna de la sustitución del abogado en la audiencia de 25 de mayo de 2001 hasta noviembre de 2006, cuando tuvo acceso a su expediente ante el Tribunal Penal. | UN | ولم يعلم صاحب البلاغ باستبدال المحامي في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عندما تمكن من الاطلاع على ملفه لدى محكمة الجنح في غراس. |
En la audiencia del 22 de junio de 2009 declaró claramente que no tenía problemas de salud. | UN | ففي جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، صرحت بوضوح بأنها لا تعاني من أي مشاكل صحية. |
En la audiencia del 22 de junio de 2009 declaró claramente que no tenía problemas de salud. | UN | ففي جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، صرحت بوضوح بأنها لا تعاني من أي مشاكل صحية. |
El autor no estuvo presente durante esas actuaciones y su abogado solo pudo participar en la audiencia de 20 de septiembre de 2005 ante el grupo de jueces del Tribunal Supremo. | UN | ولم يحضر صاحب البلاغ خلال هذه الجلسات ولم يسمح لمحاميه إلا بالمشاركة في جلسة الاستماع المعقودة في 20 أيلول/سبتمبر 2005 أمام فريق من قضاة المحكمة العليا. |
El único testigo fue el testigo ocular que prestó declaración en la audiencia de julio de 1985, y no hay indicaciones de que haya sido necesaria otra investigación después de esa audiencia. | UN | والشاهد الوحيد هو شاهد العيان الذي قدم أدلة في جلسة الاستماع المعقودة في تموز/يوليه ١٩٨٥، وليس هناك ما يدل على أن اﻷمر اقتضى مزيداً من التحقيقات بعد انتهاء جلسة الاستماع هذه. |
Se adjunta a la presente el informe de la audiencia correspondiente a la región de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, celebrada en Santiago los días 1° y 2 de septiembre de 1999. | UN | ويحال طيه التقرير المعد عن جلسة الاستماع المعقودة لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سنتياغو، في 1 و 2 أيلول/سبتمبر 1999. |
2.6. Durante la audiencia celebrada el 13 de julio de 1999, Uigun y Oibek Ruzmetov declararon que se les obligó a confesar y describieron las torturas de que habían sido objeto. | UN | 2-6 وأثناء جلسة الاستماع المعقودة في 13 تموز/يوليه 1999، شهد كل من أويغون وأويبك روزميتوف بأنهما أُكرها على الاعتراف وقدما وصفاً لما كانا قد تعرضا لـه من تعذيب. |
En la audiencia pública celebrada en Ginebra el 6 de julio de 2009, dos testigos, Mohamed Srour y Jonathan Pollak, describieron los disparos fatales efectuados el 28 de diciembre de 2008 contra dos jóvenes de la aldea de Ni ' lin durante una protesta contra las operaciones israelíes en Gaza. | UN | وفي جلسة الاستماع المعقودة بتاريخ 6 تموز/يوليه في جنيف 2009، وصف شاهدان هما محمد سرور وجوناثان بولاك عمليات إطلاق الرصاص يوم 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، التي أدّت إلى مصرع شابين من قرية نعلين خلال مظاهرة نظمت احتجاجاً على العمليات العسكرية في غزة. |
4.3 El autor no se presentó a la audiencia del 5 de agosto de 2003 en la que se iba a examinar su solicitud de asilo, por lo que se fijó otra fecha. | UN | 4-3 ولم يحضر صاحب الشكوى جلسة الاستماع المعقودة في 5 آب/أغسطس 2003 للنظر في طلب اللجوء. وحددت في ذلك التاريخ جلسة استماع أخرى. |
Se informó que durante la audiencia del 18 de julio 2011 el tribunal interrogó a dos de los ocho testigos de la acusación - expertos del Ministerio del Interior en cuestiones de tecnología de Internet y de delitos cibernéticos. | UN | وتفيد التقارير أنه خلال جلسة الاستماع المعقودة في 18 تموز/يوليه 2011، استجوبت المحكمة اثنين من شهود المدعي العام من مجموع ثمانية شهود - خبراء في قضايا تكنولوجيا الإنترنت والجرائم الإلكترونية من وزارة الداخلية. |
4.3 El autor no se presentó a la audiencia del 5 de agosto de 2003 en la que se iba a examinar su solicitud de asilo, por lo que se fijó otra fecha. | UN | 4-3 ولم يحضر صاحب الشكوى جلسة الاستماع المعقودة في 5 آب/أغسطس 2003 للنظر في طلب اللجوء. وحددت في 5 آب/أغسطس 2003 جلسة استماع أخرى. |
En la audiencia que tuvo lugar el 22 de junio de 2009, la autora sostuvo que en marzo de 2008 ella y su familia habían comunicado a la policía que su hermana había huido del país. | UN | وقد ادعت صاحبة الشكوى خلال جلسة الاستماع المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2009، أنها قامت هي وأسرتها، في آذار/مارس 2008، بإبلاغ الشرطة بفرار شقيقتها من البلاد. |
encuentro con representantes de la sociedad civil | UN | جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني |
encuentro con representantes de la sociedad civil. | UN | جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني |
encuentro con representantes de la sociedad civil. | UN | :: جلسة الاستماع المعقودة مع المجتمع المدني |