"حماية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección o
        
    • proteger o
        
    • protección y
        
    • protección ni
        
    • proteger u
        
    • salvaguardar o
        
    • amparo o
        
    • protegen o
        
    • protección u
        
    No obstante, tampoco puede considerarse a la comunidad internacional responsable del hecho de que los Estados no brinden protección o asistencia a toda su población o a una parte de ella. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكن اعتباره مسؤولا عن فشل الدول في حماية أو مساعدة كل سكانها أو جزء منهم.
    Los civiles palestinos en Gaza se encuentran literalmente en una trampa y se les deniega toda protección o refugio. UN والمدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة واقعون في فخ بكل ما في الكلمة من معنى ومحرومون من أي حماية أو مأوى.
    Esas empresas deben hacer uso de las armas únicamente para ejecutar una tarea de protección o como reacción en casos de legítima defensa o en situación de necesidad. UN ولا يجوز لهذه الشركات أن تستعمل الأسلحة إلا لتنفيذ مهمة حماية أو للرد في حالة الدفاع الشرعي أو عند اللزوم.
    De hecho, suelen ser sectarios en sus acciones, ya que tratan de proteger o promover los intereses de los grupos o clases a los que representan. UN بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها.
    El derecho internacional consuetudinario considera legal el uso de la fuerza en otro caso, es decir, para la protección y el rescate de los nacionales de un Estado en caso de que estén en peligro la vida y los bienes de esos nacionales en otro Estado. UN ويعتبر استخدام القوة فيها مشروعا في حالة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي، وهي حماية أو إنقاذ مواطني دولة ما عند وقوع خطر يهدد حياة أو أموال مواطنيها في دولة أخرى.
    Como consecuencia, muchas migrantes acaban trabajando en condiciones de abuso, e incluso inhumanas y degradantes, sin tener protección ni posibilidad de obtener un remedio efectivo. UN ونتيجة لذلك، يعمل كثير من هؤلاء الخدم في ظل أوضاع تعسفية، بل وحاطة بالكرامة ولاإنسانية، دون حماية أو إمكانية الانتصاف الفعال.
    2. Queda prohibido hacer uso de las banderas o de los emblemas, insignias o uniformes militares de Partes adversas durante los ataques o para cubrir, favorecer, proteger u obstaculizar operaciones militares.” UN 2 - يحظر استخدام الأعلام أو استخدام الشعارات أو الشارات أو الأزياء العسكرية للخصم أثناء الهجمات أو لتغطية أو تسهيل أو حماية أو عرقلة العمليات العسكرية " .
    Póngalos en el testigo programa de protección o algo así? Open Subtitles وضعها في شهود برنامج حماية أو شيء من هذا؟
    54. Con arreglo a la ley se considera que un niño o un joven " necesita protección o disciplina " si, entre otras cosas: UN ٤٥- وبموجب القانون يعتبر الطفل أو الحدث " في حاجة إلى حماية أو تأديب " في إحدى الحالات التالية:
    La evacuación de la mayoría del personal internacional de ayuda humanitaria que tuvo lugar en junio de 2003 dejó a la población civil sin prácticamente ningún tipo de protección o apoyo internacionales. UN وجاء الإجلاء في حزيران/يونيه 2003 لمعظم موظفي المعونة الدولية ليترك السكان المدنيين دون حماية أو دعم دولي على الإطلاق.
    - Las personas que estén sujetas a un régimen de protección o se encuentren internadas; UN - للأشخاص الخاضعين لنظام حماية أو المحتجزين؛
    La gente continúa desplazándose en busca de protección o de identidad legal, o para huir de conflictos, violencia o condiciones económicas o ambientales difíciles. UN فالناس يواصلون التنقل بحثا عن حماية أو هوية قانونية، أو للفرار من الصراع أو العنف أو الأحوال الاقتصادية أو البيئية القاسية.
    Pregunta cuánto tiempo transcurre hasta que los tribunales se ocupan de una denuncia o de la denunciante y emiten un fallo condenatorio del maltratador, y si entretanto se dictan órdenes de protección o de alejamiento. UN وتساءلت عن الوقت الذي تستغرقه الشكوى أو الشاكية للذهاب إلى المحاكمة والحصول على حكم بإدانة الفاعل؛ كما تساءلت عما إذا كانت توجد تدابير حماية أو أوامر استبعاد منزلي بحق الفاعلين في الفترة الفاصلة.
    :: Sanciones: Serán castigados con multa de 150.000 euros los directivos de las empresas en cuestión que, al terminar el plazo definido en el decreto de notificación, no hayan establecido un plan de protección o no hayan realizado las tareas previstas. UN :: العقوبات: يعاقب بغرامة مالية قدرها 000 150 يورو مديرو المؤسسات المشار إليها الذين لم يقوموا خلال المهلة المحددة في الأمر الإنذاري بوضع خطة حماية أو إنجاز الأعمال المنصوص عليها.
    Las minorías religiosas no pretenden recibir una protección o un estatus especiales siempre y cuando se garantice plenamente su derecho a la libertad religiosa y no se las discrimine por motivos religiosos. UN ولا تسعى الأقليات الدينية إلى الحصول على حماية أو مركز خاصين طالما أن حقها في الحرية الدينية مضمون تماما، ولا تتعرض للتمييز على أساس ديني.
    Si las personas con discapacidad pueden ampararse en la ley para proteger o dedicarse a sus intereses en pie de igualdad con las demás; UN هل يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الاستعانة بالقانون من أجل حماية أو متابعة مصالحهم على قدم المساواة مع الغير
    Es inútil tratar de proteger o hablar en nombre de otras personas. Open Subtitles لا فائدة من محاولة حماية أو تشجيع الآخرين.
    Nos complace observar que la Corte ya ha firmado 10 acuerdos con Estados sobre la protección y la reubicación de testigos y dos acuerdos con Estados sobre la ejecución de las sentencias. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المحكمة قد دخلت بالفعل في 10 اتفاقات مع الدول بشأن حماية أو إعادة نقل الشهود واتفاقان مع الدول بشأن إنفاذ الأحكام.
    Además, en el derecho de Hungría no estaban previstas las órdenes de protección ni las órdenes de alejamiento. UN علاوةً على ذلك لم يكن يوجد أوامر حماية أو أوامر زجرية بموجب القانون الهنغاري.
    Sin embargo, esta controversia parece quedar dirimida en las normas del artículo 39 del Protocolo Adicional I, que se refiere a la utilización “durante los ataques, o para cubrir, favorecer, proteger u obstaculizar operaciones militares” Bothe, Flags and Uniforms in War, en R. Bernhardt (ed.), Encyclopedia of Public International Law, vol. 2 (1995), pág. 403. UN غير أنه يبدو أن هذا الخلاف لم تحسم أمره القواعد التي تنص عليها المادة 39 من البروتوكول الإضافي الأول التي تورد عبارة: " أثناء الهجمات أو لتغطية أو تسهيل أو حماية أو عرقلة العمليات العسكرية " ().
    4. La política de la competencia tiene por objeto salvaguardar o promover el bienestar del consumidor y la eficiencia económica. UN ٤- والهدف من سياسة المنافسة هو حماية أو تعزيز رفاه المستهلك والكفاءة الاقتصادية.
    Le preocupa especialmente que no se haya promulgado legislación específica que combata la violencia doméstica y el acoso sexual, y la inexistencia de órdenes judiciales de amparo o de abandono del hogar, o de albergues para la protección inmediata de las mujeres víctimas de violencia doméstica " . UN كما تشعر بالقلق بصفة خاصة من عدم سن أية تشريعات لمحاربة العنف المنزلي والتحرشات الجنسية، ومن عدم وجود أوامر حماية أو إبعاد أو ملاجئ لتوفير الحماية الفورية للنساء من ضحايا العنف المنزلي " .
    :: La prestación de asistencia esencial a corto plazo, mientras que al mismo tiempo se protegen o crean activos productivos e infraestructura en apoyo de los medios de vida y del desarrollo humano a largo plazo; UN :: توفير المساعدة الأساسية في الأجل القصير مع حماية أو بناء أصول منتجة وبنية تحتية لدعم سبل المعيشة والتنمية البشرية في الأجل الطويل؛
    Y lo peor, Él ser un huérfano y sin amigos, protección u orientación. Open Subtitles والأسوأ أنه يتيم، دون أصدقاء أو حماية أو توجيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more