"خبرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencia en
        
    • conocimientos especializados en
        
    • expertos en
        
    • experiencia de
        
    • experto en
        
    • pericia en
        
    • competencia en
        
    • especializados en materia de
        
    • conocimientos técnicos en
        
    • experiencia a
        
    • especialistas en
        
    • los conocimientos especializados
        
    • competencia técnica en
        
    • experiencia pertinente en
        
    • conocimientos especializados de
        
    También se prevé la contratación durante cuatro meses de un trabajador paramédico con experiencia en la atención a heridos por minas. UN كما رصد اعتماد لتعيين مساعد طبي ذي خبرة في تثبيت حالة المصابين في حوادث اﻷلغام لمدة أربعة أشهر.
    Esto no excluye la posibilidad de que se nombre a personas con experiencia en derecho procesal penal y con reconocida experiencia en derecho internacional. UN وهذا لا يستبعد إمكانية ترشيح أشخاص ذوي خبرة في المحاكمات الجنائية وكفاءة معترف بها في مجال القانون الدولي على السواء.
    Los tres Organismos han tenido experiencia en la fase experimental del FMAM en la puesta en práctica de actividades habilitadoras. UN وقد اكتسبت الوكالات الثلاث جميعها خبرة في المرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة التمكين.
    El personal debe incluir individuos con conocimientos especializados en materia de género y mujeres intérpretes. UN وينبغي أن يتألف الموظفون من أفراد لهم خبرة في مسائل الجنسين ومترجمات فوريات.
    El programa había permitido al UNICEF obtener experiencia en materia de programas multinacionales y había fomentado las vinculaciones multisectoriales. UN وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات.
    Es una labor para la que ciertamente tendremos que aprovechar toda la ayuda que nos puedan brindar quienes tengan experiencia en esa esfera. UN وهي مهمة يمكننا بالتأكيد أن نستفيد فيه من كل مساعدة يمكن أن نحصل عليها ممن لهم خبرة في ذلك المجال.
    La UNODC tiene alguna experiencia en esta esfera, por ejemplo, gracias a su labor en la República Democrática del Congo. UN وقد اكتسب مكتب المخدرات والجريمة خبرة في هذا المجال، مثلا، من خلال عمله في جمهورية كونغو الديمقراطية.
    No hay nadie por aquí que tenga experiencia en este tipo de cosa. Open Subtitles لا يوجد أحد هنا ذو خبرة في هذا النوع من الجرائم.
    No teníamos experiencia en cómo manejar todo ese interés en algo tan personal que la gente está haciendo público. Open Subtitles لم يكن لدينا أي خبرة في التعامل معا كل هذا الإهتمام الشخصي للذى صار شيئاً شعبي
    Te menciono esto porque pareces alguien con experiencia en llevar una doble vida. Open Subtitles أذكر ذلك لأنّك تبدو إليّ رجلًا لديه خبرة في الحياة المزدوجة.
    Siempre que resulte posible, forman parte de los instructores especialistas y personal que tengan experiencia en las Naciones Unidas. UN وكلما كان ممكنا يشارك في الهيئة التعليمية أخصائيون وموظفون ممن لديهم خبرة في اﻷمم المتحدة.
    La región del Caribe tiene más de un decenio de experiencia en la promoción de programas institucionalizados para encarar desastres. UN وللمنطقة الكاريبية خبرة في النهوض بالبرامــج المؤسسية للكوارث ترجــع إلى أكثر مــن عقــد.
    Los expertos serán personas eminentes, con inclusión, cuando sea posible, de expertos con experiencia en cuestiones de minorías nacionales, preferentemente experimentadas en la esfera de la dimensión humana de las que cabe esperar un desempeño imparcial de sus funciones. UN وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة.
    Asimismo, el Organismo tiene experiencia en la verificación de instalaciones durante su construcción, antes de que entren en servicio. UN كما لدى الوكالة خبرة في التحقق من المرافق خلال بنائها، قبل تشغيلها.
    La CEPE también ha acumulado experiencia en la redacción de convenciones internacionales, especialmente en las esferas de la protección del medio ambiente y el transporte. UN كما تجمعت لدى اللجنة خبرة في وضع الاتفاقيات الدولية، وبخاصة في ميداني حماية البيئة والنقل.
    Por consiguiente, sugerimos que se asigne de inmediato al Centro a un funcionario de categoría superior, con experiencia en el tipo de trabajo que se realiza en una oficina ejecutiva, durante un período de tres meses. UN ولذلك، نقترح أن يكلف، على الفور، موظف أقدم يمتلك خبرة في أعمال المكتب التنفيذي، للعمل في المركز لمدة ثلاثة أشهر.
    Su propósito es fomentar la descentralización atrayendo la cooperación técnica al nivel local y aportando la asistencia de capital necesaria para que las autoridades locales recién establecidas puedan obtener experiencia en la administración de programas de desarrollo. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تعزيز اللامركزية عن طريق توجيه التعاون التقني الى المستوى المحلي وتوفير المساعدات الرأسمالية اللازمة للسلطات المحلية المنشأة حديثا كي تكتسب خبرة في مجال إدارة برامج التنمية.
    Por ejemplo, el Centro Internacional de Ciencia y Tecnología Avanzada (CIC) posee conocimientos especializados en previsión tecnológica. UN فلدى المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الراقية، على سبيل المثال، خبرة في مجال الاستبصار التكنولوجي.
    El Grupo ha contratado los servicios de consultores expertos en valoración y construcción e ingeniería. UN واستعان الفريق بخبراء استشاريين ذوي خبرة في مجال التقييم والبناء والأشغال الهندسية.
    Con una experiencia de más de 35 años en misiones de las Naciones Unidas, Nepal acoge con beneplácito la ampliación en los mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونيبال بما لديها من خبرة في بعثات اﻷمم المتحدة تمتد على مدى أكثر من ٣٥ عاما، ترحب بالتوسع في ولايات عمليات حفظ السلم.
    Han planteado nuevos temas y, lo que es más importante, han proporcionado asesoramiento experto en sus esferas de competencia. UN وأثارت موضوعات جديدة واﻷهم من ذلك أنها وفرت مشورة لها خبرة في مجالات اختصاصهما.
    En este sentido, los Estados que tienen pericia en la delineación de los límites exteriores de la plataforma continental podrían brindar esta cooperación prestando asistencia a los Estados en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول التي لديها خبرة في مجال ترسيم خطوط الحد الخارجي للجرف القاري تقديم هذا التعاون عن طريق توفير المساعدة للبلدان النامية.
    Por consiguiente, el FNUAP trabajaría en estrecha colaboración con las organizaciones que tuvieran competencia en esa esfera. UN وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال.
    Los especialistas han adquirido conocimientos técnicos en el extranjero. UN وقد اكتسب الاختصاصيون خبرة في الخارج تحت ظروف قاسيــة.
    Pero no sé cómo una novia va a ser nueva y va a tener experiencia a la vez. Open Subtitles لكني لا أعرف كيف ستكون العروس جديدة وذات خبرة في نفس الوقت
    Expresó también su opinión de que se debía consultar a este respecto a las organizaciones no gubernamentales especialistas en la materia. UN وأعربت في هذا الصدد عن رأيها بوجوب استشارة المنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في هذا الميدان.
    Por consiguiente, será necesario obtener los conocimientos especializados en materia de gestión de la continuidad de las operaciones para completar las acciones que se han iniciado en el ejercicio en curso; UN ومن ثم، ستكون هناك حاجة إلى خبرة في مجال إدارة استمرارية تصريف الأعمال، لاستكمال الجهود التي بدأت في الفترة الحالية؛
    Además, gracias a la disponibilidad, dentro del Departamento, de competencia técnica en geología aplicada, se ha podido prestar asistencia en materia de retiro de minas dentro del contexto del comité interdepartamental de las Naciones Unidas que se ocupa del retiro de minas y pertrechos de guerra. UN وعلاوة على ذلك، قامت الادارة بما لديها من خبرة في مجال الجيولوجيا التطبيقية بتقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام اﻷرضية وذلك في إطار لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة بين الادارات التي تعالج مسألة إزالة اﻷلغام والذخائر.
    La Junta está integrada por cinco personas con experiencia pertinente en la esfera de los derechos humanos y, en particular, las cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud, y prestan sus servicios a título personal, en calidad de expertos de las Naciones Unidas. UN ويتكون المجلس من خمسة أشخاص لديهم خبرة في مجال حقوق اﻹنسان وخاصة بمسائل أشكال الرق المعاصرة ويعملون بصفتهم الشخصية كخبراء لﻷمم المتحدة.
    · Suministrar conexiones entre la oferta y la demanda de productos y servicios de ciberpolítica garantizando de ese modo el acceso a conocimientos especializados de ciberpolítica de alta calidad y asequibles. UN :: إقامة روابط بين العرض والطلب على منتوجات وخدمات السياسة الإلكترونية وبالتالي تأمين الحصول على خبرة في السياسة الإلكترونية ذات نوعية عالية وفي المتناول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more