Un país ha resuelto este problema instaurando servicios de salud móviles en las zonas rurales. | UN | وقد استجاب أحد البلدان للمشكلة اﻷخيرة بتوفير خدمات صحية متنقلة في المناطق الريفية. |
La gran mayoría de esas muertes son de niños africanos, especialmente de las zonas remotas con poco acceso a los servicios de salud. | UN | وتحدث معظم حالات الوفاة بين الأطفال في أفريقيا ولا سيما في المناطق الريفية النائية التي تحصل على خدمات صحية قليلة. |
Proporcionan servicios de salud maternoinfantil, servicios ampliados de inmunización junto con información sobre remisiones y otros servicios de salud pública. | UN | ويقدمن خدمات صحية للأمهات والأطفال وخدمات تحسين موسعة، إلى جانب معلومات الإحالة وغيرها من خدمات الصحة العامة. |
El Gobierno también ha financiado servicios sanitarios y sociales para los sami en coordinación con el Parlamento sami. | UN | وقد موَّلت أيضاً خدمات صحية واجتماعية فيما يتعلق بالشعب الصامي في تنسيق مع البرلمان الصامي. |
Con ese fin, se ofrecen servicios de salud gratuitos a esas personas, cuya atención es coordinada por una dependencia gubernamental especializada. | UN | ولبلوغ هذه الغاية تُقدَم خدمات صحية مجانية إلى كبار السن، تتولى تنسيق الرعاية المقدمة لهم وحدة حكومية متخصصة. |
La falta de servicios de salud de la reproducción hace que la actividad sexual sea más peligrosa para ambos sexos, pero particularmente para las mujeres. | UN | وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة. |
Sin embargo, el personal restante continuará dedicado a prestar servicios de salud, educación y asesoramiento a nivel de la comunidad. | UN | وفي غضون ذلك، يقوم باقي الموظفين بمواصلة تقديم خدمات صحية وتعليمية وإرشادية للمجتمع المحلي. |
La falta de servicios de salud de la reproducción hace que la actividad sexual sea más peligrosa para ambos sexos, pero particularmente para las mujeres. | UN | وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة. |
No existían servicios de salud ni educativos. | UN | ولم تُقدﱠم لسكانهما خدمات صحية أو تعليمية. |
El FNUAP apoyaba los esfuerzos de la Secretaría Nacional de Salud para descentralizar la operación y administración de los servicios sanitarios con el objetivo de proporcionar servicios de salud reproductiva de calidad a nivel municipal. | UN | وأشارت الى أن الصندوق يدعم الجهود التي تبذلها أمانة الصحة الوطنية لتطبيق اللامركزية على تشغيل وإدارة الخدمات الصحية بغية تقديم خدمات صحية جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية على مستوى البلديات. |
º Se prestan servicios de salud maternoinfantil. | UN | ˚ توفر خدمات صحية لﻷم والطفل في أثناء فترة النفاس. |
Otro problema que plantea la aplicación de la nueva ley se refiere a los 40.000 beduinos que habitan en zonas meridionales en las que no existen servicios de salud permanentes. | UN | وتتصل مشكلة إضافية في تطبيق القانون الجديد ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شخص من بدو الجنوب يعيشون في مناطق لا توجد فيها خدمات صحية دائمة. |
El FNUAP apoyaba los esfuerzos de la Secretaría Nacional de Salud para descentralizar la operación y administración de los servicios sanitarios con el objetivo de proporcionar servicios de salud reproductiva de calidad a nivel municipal. | UN | وأشارت الى أن الصندوق يدعم الجهود التي تبذلها أمانة الصحة الوطنية لتطبيق اللامركزية على تشغيل وإدارة الخدمات الصحية بغية تقديم خدمات صحية جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية على مستوى البلديات. |
Algunos expertos señalaron que debían promoverse las políticas nacionales para brindar servicios de salud adecuados a los segmentos más pobres de la población en los países en desarrollo. | UN | وشدد بعض الخبراء على انبغاء تعزيز السياسات الوطنية بغية توفير خدمات صحية كافية ﻷفقر قطاع من السكان في البلدان النامية. |
Este esfuerzo ha permitido que más de 10,9 millones de mexicanos, en dichas condiciones, accedan a servicios de salud. | UN | وقد أتاح هذ المجهود ﻷكثر من ٩,٠١ مليون مكسيكي أن يحصلوا على خدمات صحية. |
Además, sólo el 45% tiene acceso a los servicios de salud y la tasa de mortalidad infantil se sitúa entre 105 y 128 por mil. | UN | علاوة على ذلك، فإنه لا يحصل على خدمات صحية سوى ٤٥ في المائة من السكان، ويتراوح معدل وفيات الرضع بين ١٠٥ و ١٢٨ في اﻷلف. |
Organizar un grupo de trabajo técnico y acelerar la formulación y ejecución de planes de acción de la reforma del sector de salud para prestar mejores servicios de salud en 15 países. | UN | تشكيل فريق عامل تقنــي وتعجيل صياغة وتنفيذ خطط العمل ﻹصلاح القطاع الصحي من أجل تقديم خدمات صحية أفضل في ١٥ بلدا. |
Se prestaron asimismo servicios sanitarios a todos los refugiados enfermos además de la ayuda de subsistencia prevista inicialmente, y se construyeron duchas y letrinas de pozo para mejorar las condiciones higiénicas en los emplazamientos de refugiados. | UN | وبالاضافة الى مساعدات الاعاشة التي كانت مقدرة أصلا، وفرت المفوضية خدمات صحية لجميع المرضى من اللاجئين، وأنشئت وحدات مجهزة للاستحمام وأقامت مراحيض ذات خزانات بهدف تحسين الاصحاح في مواقع اللاجئين. |
412. Se está tratando de sensibilizar a la población acerca de su derecho a obtener servicios sanitarios de alta calidad. | UN | ٢١٤- تبذل الجهود ﻹيجاد وعي أكبر بين عامة الناس بحقهم في الحصول على خدمات صحية عالية الجودة. |
En este sentido es indispensable que la mujer tenga acceso a servicios médicos confidenciales y abordables, que brinden consejos y asistencia con respecto a todos los aspectos de la salud. | UN | ومن المهم في هذا الصدد ضمان حصول المرأة على خدمات صحية تراعي السرية ومحتملة من حيث التكاليف توفر لها المشورة والمساعدة في جميع الجوانب الصحية. |
El objeto de todo ello es proporcionar un servicio de salud asequible y eficiente a todos los residentes y visitantes de las Islas. | UN | والهدف من المشروع هو توفير خدمات صحية بثمن متيسر وناجعة لجميع السكان والزوار. |
Observó con satisfacción que todo cubano tenía garantizado el acceso gratuito a servicios de atención de la salud de calidad y que la educación era de alto nivel y estaba a disposición de todos. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن لكل كوبي الحق في الحصول على خدمات صحية جيدة مجاناً، والإتاحة الكاملة للتعليم الرفيع المستوى. |
El Gobierno ha determinado y aprobado categorías y grupos de la población que tienen derecho a recibir atención médica gratuita. | UN | وحددت الحكومة وأقرت الفئات والمجموعات السكانية التي تنال خدمات صحية مجانية. |
Con estos recursos, la Organización podrá ofrecer servicios de atención de salud mental a los funcionarios que vuelvan de misiones, reducir el riesgo de que disminuya la productividad, de absentismo laboral por enfermedad y, en última instancia, de un aumento de los gastos de tratamientos prolongados por falta de un diagnóstico a tiempo. | UN | 117 - وسوف تتمكن المنظمة، بفضل هذه الموارد، من تقديم خدمات صحية نفسية إلى الموظفين العائدين من العمل في البعثات، والحد من خطر انخفاض الإنتاجية والتغيب عن العمل لأسباب صحية، وارتفاع تكاليف العلاج الطويل الأجل في نهاية المطاف بسبب انعدام التشخيص في وقت مبكر. |