"دعم السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • Apoyar a las autoridades
        
    • prestar apoyo a las autoridades
        
    • ayudar a las autoridades
        
    • apoyando a las autoridades
        
    • apoyo de las autoridades
        
    • de apoyo a las autoridades
        
    • apoyo a las autoridades de
        
    • prestando apoyo a las autoridades
        
    • preste apoyo a las autoridades
        
    Apoyar a las autoridades del Gobierno y a las organizaciones no gubernamentales en la planificación de políticas y la elaboración de proyectos en Kenya UN :: دعم السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في مجال تخطيط السياسات وصوغ المشاريع في كينيا
    La Sección se centraría en Apoyar a las autoridades nacionales con la reforma del sector de la seguridad. UN وسيركز القسم على دعم السلطات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    El PNUD se centra en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la planificación de las operaciones y la formulación y la ejecución de los programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في تخطيط العمليات ووضع البرامج وتنفيذها.
    El PNUD está encargado principalmente de prestar apoyo a las autoridades nacionales en actividades de fortalecimiento de capacidad, la planificación de las operaciones de reintegración y la formulación y ejecución de programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في بناء القدرات وتخطيط عمليات إعادة الإدماج ووضع البرامج وتنفيذها.
    ii) ayudar a las autoridades de transición de Malí a ampliar y restablecer la administración del Estado en todo el país; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    La UNAMI sigue apoyando a las autoridades iraquíes en sus esfuerzos por incluir a las minorías en todas las esferas de la vida. UN وتواصل البعثة دعم السلطات العراقية في جهودها الرامية إلى إشراك الأقليات في جميع مجالات الحياة.
    La UNAMA ayuda a la Comisión a obtener el apoyo de las autoridades locales. UN وتقوم البعثة بمساعدة اللجنة في الحصول على دعم السلطات المحلية.
    En este enfoque se prevé la prestación de apoyo a las autoridades locales para promover, supervisar y orientar los procesos de planificación y recuperación. UN ويتضمن هذا النهج دعم السلطات المحلية من أجل تعزيز عمليات التخطيط والانتعاش والإشراف عليها وتوجيهها.
    Este programa tiene por objetivo Apoyar a las autoridades nacionales en su labor de promoción de la igualdad y la no discriminación. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم السلطات الوطنية في سعيها إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز.
    La presencia de esos especialistas en administración y finanzas tendría por objetivo Apoyar a las autoridades en sus esfuerzos de reestructuración de los servicios, aumento de su rendimiento y, precisamente, aumento y mejor distribución de la renta pública. UN 12 - وسيكون الهدف من وجود هؤلاء الأخصائيين في مجال الإدارة والمالية دعم السلطات فيما تبذله من جهود من أجل إعادة هيكلة الدوائر، وتحسين أدائها، وبخاصة زيادة موارد الدولة وتخصيصها بصورة أفضل.
    :: Apoyar a las autoridades y a la sociedad civil del Sudán a formular un programa amplio de recuperación y reintegración, de base comunitaria, en las zonas afectadas por el conflicto UN - دعم السلطات السودانية والمجتمع المدني في وضع برنامج مجتمعي شامل للإنعاش وإعادة الاندماج في المناطق المتأثرة بالصراع؛
    En el Golfo de Adén, el ACNUR adoptó un planteamiento general al Apoyar a las autoridades del Yemen en la protección de los solicitantes de asilo y los refugiados, redoblando sus esfuerzos para mejorar la situación en los países de origen y divulgando información en Somalia sobre los peligros de ese tipo de travesías. UN وفي خليج عدن، اعتمدت المفوضية نهجاً شاملاً من خلال دعم السلطات اليمنية لضمان حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين، بتعزيز جهودها لتحسين الوضع في بلدان المنشإ، وبنشر معلومات في الصومال عن مخاطر الرحلة.
    La ONUCI tiene el mandato de prestar apoyo a las autoridades nacionales en la ejecución del programa. UN وتتولى البعثة دعم السلطات الوطنية في تنفيذ البرنامج.
    El Consejo de Seguridad está resuelto a prestar apoyo a las autoridades congoleñas para hacer frente a las causas profundas de los incidentes antes mencionados. UN ومجلس الأمن عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الجذرية للحوادث المذكورة أعلاه.
    El Consejo está resuelto a prestar apoyo a las autoridades congoleñas para hacer frente a las causas profundas de los incidentes antes mencionados. UN والمجلس عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الرئيسية للحوادث المذكورة أعلاه.
    ii) ayudar a las autoridades de transición de Malí a ampliar y restablecer la administración del Estado en todo el país; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    ii) ayudar a las autoridades de transición de Malí a ampliar y restablecer la administración del Estado en todo el país; UN ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛
    :: ayudar a las autoridades del país a aplicar las reformas previstas en el Acuerdo de Arusha UN :: دعم السلطات البوروندية في تنفيذ الإصلاحات المتوخاة في اتفاق أروشا؛
    La UNAMI está dispuesta a seguir apoyando a las autoridades del Iraq en la protección de todos los componentes étnicos y religiosos de la sociedad iraquí y en la promoción de sus derechos de acuerdo con la Constitución, entre ellos el derecho a una representación equitativa en el sistema político del Iraq. UN والبعثة مستعدة لمواصلة دعم السلطات العراقية في حماية جميع المكونات العرقية والدينية للمجتمع العراقي وتعزيز حقوقها وفقا للدستور، بما في ذلك تمثيلها العادل في النظام السياسي في العراق.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas han de seguir apoyando a las autoridades civiles y de seguridad de ambos países a fin de ayudar a desarrollar una capacidad nacional para gestionar los conflictos y las cuestiones relacionadas con la tierra en las zonas fronterizas. UN ولهذا ستواصل الأمم المتحدة دعم السلطات المدنية والأمنية في كلا البلدين من أجل المساعدة على تنمية القدرات الوطنية على إدارة النزاعات وحل المشاكل المتصلة بالأراضي في المناطق الحدودية.
    Se reúnen periódicamente en Uganda para solicitar el apoyo de las autoridades oficiales de este país a su labor desestabilizadora de la República Democrática del Congo. UN ويجتمع هؤلاء بانتظام في أوغندا لطلب دعم السلطات الرسمية للبلاد من أجل زعزعة استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las instituciones de Bretton Woods desempeñan una función central en la prestación de apoyo a las autoridades nacionales en la formulación de políticas públicas y el desarrollo del sector privado; el Banco Mundial constituye una fuente importante de financiación en todos los sectores clave del programa de recuperación. UN وتقوم مؤسسات بريتون وودز بدور رئيسي في دعم السلطات الوطنية في مجال وضع السياسة العامة وفي تطوير القطاع الخاص؛ ويمثل البنك الدولي مصدر تمويل رئيسي، يعمل بنشاط في جميع القطاعات الرئيسية لبرنامج اﻹنعاش.
    El trabajo de coordinación incluye el apoyo a las autoridades de los sectores responsables de la aplicación del plan nacional sobre la política de discapacidad. UN وتشمل المهمة التنسيقية دعم السلطات القطاعية المكلفة بتنفيذ الخطة الوطنية لسياسة الإعاقة.
    :: Asociación mundial para mejorar los asentamientos humanos, entre otras cosas prestando apoyo a las autoridades locales en cuanto a creación de capacidades. UN :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    Exhorto a la comunidad de donantes a que preste apoyo a las autoridades a este respecto e insto a los organismos de las Naciones Unidas y a los asociados para la protección de los niños a que lleven a cabo más actividades de prevención y respuesta y a que coordinen de forma efectiva sus iniciativas. UN وأدعو الجهات المانحة إلى دعم السلطات في هذا الصدد، وأحث وكالات الأمم المتحدة والشركاء المعنيين بحماية الأطفال على زيادة أنشطتهم في مجال الوقاية والاستجابة وتنسيق جهودهم بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more