"سُنّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • se promulgó
        
    • aprobó la
        
    • se había promulgado
        
    • fue promulgada
        
    • se dictó
        
    • se aprobó
        
    • promulgó una
        
    • se promulgaron
        
    El Código de Familia se promulgó después de una batalla legislativa, y la necesidad de cambio es tan fuerte ahora como entonces. UN وقد سُنّ قانون الأسرة بعد معركة تشريعية؛ والحاجة إلى التغيير قوية الآن مثلما كانت قوية حينئذ.
    Recientemente se promulgó legislación sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وقد سُنّ مؤخراً تشريع للقضاء على العنف ضد المرأة.
    En 2004, se promulgó una nueva ley, por la cual se aprobó el concepto de política nacional estatal de Moldova. UN وفي عام 2004، سُنّ قانون جديد، يعتمد مفهوم السياسة الوطنية لدولة مولدوفا.
    En 2003 se aprobó la ley sobre la incorporación de adiciones al Código Penal de la República de Kazajstán en relación con la trata de mujeres. UN وفي عام 2003، سُنّ القانون الخاص بإدخال إضافات على القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان بشأن الاتجار بالنساء.
    En un caso en que recientemente se había promulgado una ley amplia sobre los denunciantes, esta se aplicaba a todas las personas que revelaran información, y algunas ya habían suministrado información útil, incluso mediante denuncias anónimas que habían dado lugar a varias causas pendientes. UN وفي إحدى الحالات، التي سُنّ فيها مؤخراً تشريع شامل لحماية المبلّغين، ينطبق القانون على كل من يكشف عن معلومات، وقد أدّى بالفعل إلى الحصول على معلومات " مُفيدة " ، بما فيها بلاغات مجهولة المصدر أسفرت عن تحريك عدة قضايا ما زالت قيد النظر.
    En particular, desea saber si dicha ley fue promulgada para combatir la discriminación en un determinado período de tiempo y si será abolida una vez que ésta se haya eliminado. UN وهي تود بوجه خاص معرفة ما إذا كان ذلك القانون قد سُنّ لمكافحة التمييز خلال فترة زمنية محددة، وما إذا كان سيلغى عند توقف التمييز.
    En abril de 2002 se dictó la Ley del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. UN ففي نيسان/أبريل 2002، سُنّ قانون المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    En 2006 se promulgaron leyes sobre la violencia en el hogar, mientras que se estableció una comisión encargada de crear conciencia pública sobre la cuestión. UN وأشار إلى أنه في عام 2006 سُنّ تشريع بشأن العنف المنـزلي، كما أنشئت لجنة لزيادة الوعي العام بهذه المسألة.
    A fin de continuar desarrollando el sistema educativo, se promulgó la Ley de la educación de 1961, basada en el Informe Rahman Talib de 1960. UN وللمضي قُدماً في تطوير نظام التعليم، سُنّ قانون التعليم لعام 1961 استناداً إلى تقرير عبد الرحمن طالب لعام 1960.
    Desde 1900, cuando se promulgó la Ley Cooperativa Industrial en el Japón, los productores agrícolas, propietarios de industrias madereras, pescadores y consumidores han venido organizando cooperativas en todo el país. UN ومنذ عام 1900، عندما سُنّ قانون التعاونيات الصناعية في اليابان، قام المنتجون الزراعيون وملاك الأراضي الحرجية، وصائدو الأسماك والمستهلكون بتنظيم تعاونيات في جميع أرجاء البلاد.
    En 2005 se promulgó la histórica Ley de derecho a la información. UN خلال عام 2005، سُنّ قانون الحق في المعلومات وهو قانون ذو طابع تاريخي.
    Como resultado, se promulgó una ley para la creación de una nueva institución nacional con un mandato más amplio. UN ونتيجة لذلك، سُنّ قانون لإنشاء مؤسسة وطنية جديدة ذات ولاية أوسع.
    Esa medida legislativa importante que se promulgó en junio de este año se basa en el actual sistema de control de las exportaciones. UN وذلك التشريع الهام، الذي سُنّ في حزيران/يونيه هذا العام، ينبغي على النظام القائم لضوابط التصدير.
    Cuando se promulgó la legislación sobre nacionalidad, la principal preocupación de sus artífices fue que todo niño tuviera una nacionalidad y que no hubiera ninguna persona apátrida. UN وأضافت أنه حين سُنّ التشريع المتعلق بالجنسية لأول مرّة، كان أهم ما يهم واضعيه كفالة أن تكون لكل طفل جنسية، وألا يبقى أحد بدون جنسية.
    En 2004 se aprobó la Ley constitucional de la República de Kazajstán sobre la incorporación de enmiendas y adiciones a la Ley constitucional de la República de Kazajstán sobre elecciones en la República de Kazajstán. UN في عام 2004، سُنّ القانون الدستوري لجمهورية كازاخستان المتعلق بإدخال تعديلات وإضافات على القانون الدستوري لجمهورية كازاخستان بشأن الانتخابات في جمهورية كازاخستان.
    En junio de 2007 se aprobó la Ley Fortalecimiento de la lucha contra la explotación sexual de las personas menores de edad, la cual también fortalece la protección de niñas y adolescentes. UN وفي حزيران/يونيه 2007، سُنّ قانون يعزز تدابير مكافحة الاستغلال الجنسي للقُصّر وحماية الفتيات والمراهقات.
    En un caso en que recientemente se había promulgado una ley amplia sobre los denunciantes, esta se aplicaba a todas las personas que revelaran información, y algunas ya habían suministrado información útil, incluso mediante denuncias anónimas que habían dado lugar a varias causas pendientes. UN وفي إحدى الحالات سُنّ مؤخرا تشريع شامل لحماية المبلّغين، ويسري ذلك التشريع على كل من يكشف عن معلومات وقدَّم بالفعل معلومات " مُفيدة " بما فيها البلاغات المجهولة المصدر والتي أسفرت عن تحريك عدة قضايا ما زالت قيد النظر.
    RSF-RWB indicó que la ley se había promulgado en mayo de 2013 y que en ella se proponían sanciones para quien pusiera en peligro la " unidad nacional. " Daba a los funcionarios la libertad de aplicar una interpretación amplia, facultad que permitiría el uso de la ley para reprimir las críticas pacíficas de las políticas gubernamentales. UN وأشارت هيئة `مراسلون بلا حدود` إلى أن القانون سُنّ في أيار/مايو 2013، ويتضمن عقوبات على أي شخص يهدد " الوحدة الوطنية " . ويترك القانون للمسؤولين حرية تأويله تأويلاً واسعاً، وهي سلطة تمكّنهم من استخدامه لقمع الانتقادات السلمية للسياسات الحكومية(84).
    Subraya que la Ley penal a que se hace referencia fue promulgada después de que el High Court se pronunciara en el caso Fardon y tomó esta decisión como precedente. UN وشدد على أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة سُنّ بعد قرار المحكمة العالية في قضية فاردون واستند إلى القرار كسابقة.
    La Ley sobre represión del terrorismo de 2002 fue promulgada en octubre de 2002. UN سُنّ قانون قمع الإرهاب لعام 2002 في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    389. El Comité recordará que en 1994 se dictó la legislación necesaria, la Ordenanza sobre Apartamentos Dormitorio (cap. 447). UN 389- وتذكر اللجنة بأن التشريع اللازم - الأمر الخاص بالشقق بحجم السرير (المادة 447) - قد سُنّ في عام 1994.
    En particular, se promulgaron dos leyes orgánicas, una sobre la condición de los jueces y otra sobre el Consejo Supremo de la Judicatura. UN وقد سُنّ في هذا الصدد على وجه الخصوص قانونان عضويان يتعلقان بالنظام الأساسي للقضاء وبتشكيل المجلس الأعلى للقضاء وعمله وصلاحياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more