"صيغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • fórmulas
        
    • versiones
        
    • formatos
        
    • formas
        
    • formulado
        
    • redactado
        
    • formulada
        
    • modalidades
        
    • formulaciones
        
    • fórmula
        
    • se formuló
        
    • se redactó
        
    • redacción
        
    • elaborado
        
    • formulación
        
    Estos desarrollos dificultan la generación de fórmulas imaginativas y pragmáticas que, sin vulnerar nuestros irrenunciables derechos, estimulen la cooperación en el Atlántico Sur. UN فهذه التطورات تعوقنا عن وضع صيغ عملية وخلاقة لتعزيز التعاون في منطقة جنوب اﻷطلسي دون اﻹضرار بحقوقنا غير القابلة للتصرف.
    Habrá que perseverar mucho para poner a punto fórmulas exactas para la financiación. UN وسوف يكون الكثير من المثابرة ضرورياً لوضع صيغ دقيقة بشأن التمويل.
    También le recomienda que produzca y divulgue versiones para niños de los documentos, planes y políticas más importantes que los afectan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتحرير ونشر صيغ يسهل على الأطفال فهمها من الوثائق والخطط والسياسات التي تمسهم.
    Para que esto ocurra debemos pensar en formatos no convencionales para nuestras deliberaciones, por ejemplo la creación de mesas redondas de grupos interrelacionados. UN ولكي يحصل ذلك، ينبغي أن ننظر في إيجاد صيغ غير عادية لمداولاتنا، على سبيل المثال إنشاء موائد مستديرة شاملة للمجموعات.
    La Ley obedecía al propósito de controlar, prevenir e impedir actividades perjudiciales, incluido el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وقد صيغ ذلك القانون بهدف مراقبة الأنشطة الضارة بما فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومنع تلك الأنشطة وإجهاضها.
    El concepto de Malasia incorporada fue formulado para subrayar la necesidad urgente de una mayor asociación entre el sector privado y el sector público. UN وقد صيغ مفهوم ماليزيا للمشاركة ﻹلقاء الضوء على الحاجة الملحة الى مشاركة أكبر فيما بين القطاعين الخاص والعام.
    En el proyecto de acuerdo se convino en fórmulas de avenencia acerca de varios puntos importantes, entre ellos: UN واتفق على صيغ لحلول وسط في مشروع الاتفاق بشأن عديد من النقاط المهمة بما فيها:
    Con los años se han ido elaborando fórmulas de reparto de los gastos de los servicios pertinentes entre las organizaciones instaladas en el Centro. UN وعلى مر السنين، شاركت المنظمات التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي في وضع صيغ لتقاسم تكاليف الخدمات ذات الصلة.
    Con los años se han ido elaborando fórmulas de reparto de los gastos de los servicios pertinentes entre las organizaciones instaladas en el Centro. UN وعلى مر السنين، شاركت المنظمات التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي في وضع صيغ لتقاسم تكاليف الخدمات ذات الصلة.
    Por último, la oradora explica al Comité las diversas fórmulas para confeccionar la lista. UN وأخيراً، خيّرت السيدة إيفات اللجنة بين صيغ متعددة فيما يتعلق بإنشاء القائمة.
    El proyecto se sometió a dos lecturas, que dieron lugar a tres versiones sucesivas. UN وخضع مشروع القرار ذلك إلى قراءتين، نتجت عنهما ثلاث صيغ متتالية للمشروع.
    Desde 1993 se han venido examinando varias versiones del proyecto de ley de ciudadanía. UN ومنذ عام ٣٩٩١ نوقشت عدة صيغ لمشروع قانون الجنسية.
    Desde 1993 se han venido examinando varias versiones del proyecto de ley de ciudadanía. UN ومنذ عام ٣٩٩١ نوقشت عدة صيغ لمشروع قانون الجنسية.
    Durante el período que se examina, se produjeron más de 800 programas sobre derechos humanos en distintos formatos: noticias, artículos y entrevistas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُنتج أكثر من 800 برنامج بشأن حقوق الإنسان في صيغ مختلفة: قصص جديدة وأفلام ومقابلات.
    Además, las partes interesadas deberían estudiar otras modalidades para poner a disposición las orientaciones técnicas en formatos más accesibles. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لأصحاب المصلحة استكشاف طرائق إضافية لإتاحة الإرشادات التقنية في صيغ أيسر منالاً؛
    Hay una continuidad entre las formas más humildes de participación, por ejemplo en los trabajos domésticos, y sus formas más políticas. UN فهناك استمرارية بين أكثر صيغ المشاركة تواضعا ـ في اﻷعمال المنزلية مثلا ـ وصيغها السياسية جدا.
    Los magistrados podrán decidir que un elemento o principio formulado posteriormente con arreglo al párrafo 1 sea presentado además a una conferencia de los Estados partes para su aprobación. UN ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده.
    El texto, redactado en términos generales, excluye toda posible discriminación contra la mujer. UN فالنص الذي صيغ بعبارات عامة يخلو من أي تمييز ضد المرأة.
    Esta reserva, formulada al amparo del antiguo Código de la Nacionalidad, antes de la reforma de 2005, no tiene ya valor. UN إن هذا التحفظ الذي صيغ بموجب قانون الجنسية القديم، قبل الإصلاح المعتمد في عام 2005 لم يعد قائما.
    Es precisa una normalización urgente de las formulaciones antirretrovirales para los niños. UN وتدعو الحاجة الملحة إلى توحيد صيغ العلاج بالمضاد للفيروسات العكوسة.
    Sin embargo, no existe una fórmula de microfinanza única que se aplique a todos. UN بيد أنه يصعب في حالة التمويل المتناهي الصغر إيجاد صيغ تصلح للجميع.
    El calendario provisional se formuló sobre la base de los datos recibidos por la Secretaría durante su preparación. UN وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده.
    Este es el contexto en el cual se redactó el proyecto de resolución. UN ثم قال إن هذا هو السياق الذي صيغ فيه مشروع القرار.
    En su redacción actual, el programa 1 no recoge de manera equilibrada los intereses de todos los Estados Miembros. UN وقالت إن البرنامج ١، بالشكل الذي صيغ به حاليا لا يعكس مصالح الدول اﻷعضاء بطريقة متوازنة.
    Se ha elaborado un marco legal que se está sometiendo a examen. UN وقد صيغ الإطار القانوني اللازم لها، وهو الآن قيد التشاور.
    La formulación del programa para Benin había estado basada en el proceso de mesa redonda del PNUD y en consultas sectoriales. UN وقد صيغ البرنامج القطري على أساس عملية المائدة المستديرة التي ينظمها البرنامج الانمائي وما أجري من مشاورات قطاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more