"ضمان الحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizar el acceso
        
    • asegurar el acceso
        
    • obtener
        
    • asegurando el acceso
        
    • conseguir
        
    • la obtención
        
    • garantizarse el acceso
        
    • garantizando el acceso
        
    • ensure access
        
    • de garantizar
        
    • Velar por el acceso
        
    • Garantice el acceso
        
    • garantizar un acceso
        
    • la garantía
        
    • garantizar la
        
    garantizar el acceso a agua de calidad y propiciar la sostenibilidad ambiental UN ضمان الحصول على المياه الجيدة النوعية ومعالجة أمر الاستدامة البيئية
    Para garantizar el acceso a la enseñanza, el Estado aplica una serie de disposiciones a fin de adaptarse a las necesidades de los distintos grupos. UN وبغية ضمان الحصول على التعليم، تطبق الدولة سلسلة من الترتيبات لتكييف احتياجات مختلف الجماعات.
    iii) asegurar el acceso en condiciones de igualdad a la tierra y a otros bienes productivos; UN ' 3` ضمان الحصول على الأراضي والاستفادة من الأصول الإنتاجية الأخرى على قدم المساواة؛
    Será necesario obtener un apoyo considerable para aplicar esas propuestas. UN وسوف يكون من الضروري ضمان الحصول على دعم هام لتنفيذ هذه المقترحات.
    :: Promover el uso eficiente de los recursos hídricos de superficie, entre otras cosas, asegurando el acceso a la cantidad necesaria de agua y construyendo presas; UN تشجيع الاستخدام الفعال للمياه السطحية من خلال أمور من بينها ضمان الحصول على حصة مناسبة من المياه وبناء السدود؛
    garantizar el acceso universal a los servicios básicos: aceptar el derecho humano al agua. UN ضمان الحصول الجميع على خدمات أساسية: اعتماد حـق الإنسان في المياه.
    En los años venideros, Haití querrá garantizar el acceso universal a la prevención y a la prestación de los servicios de atención en aras de la equidad y la justicia social. UN وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي.
    Preguntó por la intención de Botswana de garantizar el acceso a esos servicios en todo el país, especialmente a los grupos minoritarios de las zonas rurales. UN وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية.
    No obstante, ha seguido resultando difícil garantizar el acceso a servicios asequibles. UN ومع ذلك، لا يزال ضمان الحصول على الخدمات بأسعار ميسورة يشكل تحديا.
    Por último, recalca que es importante garantizar el acceso a la documentación que certifique la nacionalidad. UN وفي الختام، يُشدد التقرير على أهمية ضمان الحصول على المستندات التي تثبت الجنسية.
    Recomendación 42: garantizar el acceso a la educación primaria obligatoria y gratuita UN التوصية 42: ضمان الحصول على التعليم الابتدائي الإلزامي بالمجان
    Por ejemplo, todo sistema de salud deberá poder asegurar el acceso a medicamentos esenciales de buena calidad. UN مثلاً، يجب أن يكون النظام الصحي قادراً على ضمان الحصول على الأدوية الأساسية ذات الجودة.
    Un requisito clave para el éxito en este empeño es asegurar el acceso a la energía, en particular a la electricidad, en las zonas rurales. UN ومن المتطلبات الرئيسية للنجاح في هذه المهمة ضمان الحصول على الطاقة، وبخاصة الكهرباء، في المناطق الريفية.
    Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    A este respecto, la estrategia incluye diversas actividades para obtener contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y del sector privado. UN وفي هذا الصدد، تشمل الاستراتيجية عددا من الإجراءات التي تهدف إلى ضمان الحصول على تبرعات من الدول الأعضاء والقطاع الخاص.
    Reafirmando que incumbe al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea la responsabilidad de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales a toda su población, en particular asegurando el acceso a una alimentación adecuada, UN وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع كل سكانها تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على الغذاء الكافي،
    :: conseguir de la comunidad internacional recursos suficientes para facilitar la recuperación y el desarrollo de las sociedades después de los conflictos; UN :: ضمان الحصول على الموارد الكافية من المجتمع الدولي لإتاحة إنعاش وتنمية المجتمعات بعد انتهاء حالات الصراع؛
    La situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. UN ولم يساعد الوضع السياسي في ضمان الحصول على المساعدة الخارجية، التي كانت تمثل نصف الميزانية الوطنية تقريبا.
    Por consiguiente, debe garantizarse el acceso a la información sobre los asuntos públicos y el funcionamiento de los órganos de gobierno. UN لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة.
    Encomió los esfuerzos realizados para luchar contra la pobreza y seguir garantizando el acceso a la educación y la salud. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    These functions could be more systematically expanded to include monitoring water quality and working with the relevant authorities to ensure access to information. UN ويمكن توسيع نطاق هذه المهام بشكل أكثر منهجية لكي تشمل رصد جودة المياه والعمل مع السلطات ذات الصلة من أجل ضمان الحصول على المعلومات.
    A fin de garantizar valor por dinero en relación con los gastos públicos se efectúa un estricto control de los gastos en los departamentos gubernamentales. UN ومن أجل ضمان الحصول على قيمة مقابل النقود في اﻹنفاق العام تفرض رقابة صارمة على التكاليف داخل اﻹدارات الحكومية.
    iv) Adoptar medidas en favor de los niños y las personas que han sido víctimas del reclutamiento como menores con el objeto de velar por el funcionamiento adecuado de los programas existentes de rehabilitación y reintegración a fin de Velar por el acceso apropiado a los recursos, incluidas campañas de concienciación para estimular el uso de esos programas; UN ' 4` واتخاذ تدابير لصالح الضحايا من الأطفال والأفراد المجنَّدين كقاصرين تهدف إلى ضمان سير عمل برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج القائمة بالشكل الملائم وذلك من أجل ضمان الحصول على سبل الانتصاف المناسبة، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات توعية لتشجيع استخدام هذه البرامج؛
    Es preciso poner en práctica, con carácter prioritario la recomendación contenida en el informe en el sentido de que se Garantice el acceso de los agricultores y los pequeños productores de las zonas urbanas a la tecnología y de que se elaboren sistemas adecuados para generar y adaptar tecnologías apropiadas, así como para difundirlas entre los pequeños productores. UN أما التوصية الواردة في التقرير بخصوص ضمان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للفلاحين وصغار المنتجين بالحضر واستنباط نظم ملائمة لتوليد وتكييف التكنولوجيات الملائمة ونشرها بين المنتجين الصغار فإن هذه التوصية ينبغي أن تُنفذ على سبيل الأولوية.
    Hay que garantizar un acceso seguro al aborto. UN ويتعين ضمان الحصول الآمن على الإجهاض.
    la garantía de fondos presupuestarios para la atención de la salud; UN ضمان الحصول على أموال من الميزانية من أجل الرعاية الصحية؛
    No hay ninguna fórmula secreta que los países puedan adoptar para resolver sus problemas sociales o garantizar la eficacia de sus servicios sociales. UN وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more