Dispone además que no se puede obligar a ninguna persona de más de 18 años de edad a contraer matrimonio. | UN | وينص أيضاً على عدم إجبار أي شخص فوق سن 18 عاماً على الدخول في رابطة زواج ما. |
Francia se refirió a las disposiciones del Código Penal que permitían castigar con hasta 15 años de prisión las relaciones homosexuales. | UN | وأشارت إلى القانون الجنائي وإلى الحكم بالسجن لفترة تصل إلى 15 عاماً على من أدينوا بإقامتهم علاقات لواطية. |
Más de 60 años en este planeta, y no he aprendido nada. | Open Subtitles | لأكثر من 60 عاماً على هذا الكوكب ولم أتعلم شيئاً |
Hubo acuerdo general en que los donantes debían evitar facilitar fondos para préstamos directos a microempresarios. | UN | وكان الاتفاق عاماً على ضرورة أن يتجنب المانحون تقديم اﻷموال للاقراض المباشر إلى منظمي المشاريع الصغرى. |
Si bien esto podría incluir capacitación general sobre el Convenio, el interés inicial se centraría en cuestiones intersectoriales. | UN | وبينما قد يتضمن هذا الأمر تدريباً عاماً على الاتفاقية، إلا أنه يجب أن يكون التركيز الأساسي على القضايا الشاملة. |
Han transcurrido 11 años desde la Conferencia de Río de Janeiro. | UN | وقد انقضى أحد عشر عاماً على انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو. |
Adivinen quién se tiró una azafata de 30 años a 10.000 metros, en su viaje a Cancún | Open Subtitles | احروا من الذي ضاجع مضيفة عمرها 30 عاماً على علو 2600 قدم في الطائرة |
Es, sobre todo, la mujer de 15 a 45 años de edad la que visita al internista con más frecuencia que el hombre. | UN | والنساء في الفئة العمرية من ١٥ عاماً إلى ٤٥ عاماً على وجه الخصوص يزرن الطبيب العام أكثر من الرجال. |
En 1994, Australia aprobó medidas legislativas en las que se prevé una pena de hasta 17 años de cárcel para los australianos que mantengan relaciones sexuales con menores de 16 años durante una estancia en el extranjero. | UN | واعتُمد في أستراليا عام 1994 قانون ينص على فرض عقوبة بالسجن مدة تصل إلى 17 عاماً على الأسترالي الذي يمارس علاقة جنسية مع طفل يقل سنه عن 16 سنة وهو في الخارج. |
Después de su extradición, se les declaró culpables de varios delitos y se les condenó a 20 y 11 años de prisión, respectivamente. | UN | وأُدين هذان الشخصان بعد تسليمهما بجرائم مختلفة وحُكم عليهما بالسجن لمدة 20 عاماً و11 عاماً على التوالي. |
Hoy, han surgido nuevos problemas que requieren que nuestra Organización, después de 60 años de existencia, se empeñe en su reforma con valor y determinación. | UN | واليوم، برزت تحديات جديدة تتطلب من منظمتنا أن تجري إصلاحاً بشجاعة وعزم، بعد مرور 60 عاماً على إنشائها. |
La organización está sufriendo un proceso de reestructuración después de 50 años de existencia. | UN | تمر المنظمة بعملية لإعادة هيكلتها بعد مرور 50 عاماً على نشأتها. |
Durante los 17 años en que ha actuado como institución encargada de aplicar el derecho en materia de competencia, el Gobierno rara vez ha rechazado las recomendaciones de la Junta. | UN | وقلما رفضت الحكومة توصيات المجلس منذ انقضاء ٧١ عاماً على وجوده كهيئة مسؤولة عن إدارة قانون المنافسة. |
Se debería atender con carácter prioritario a los menores con edades entre 14 y 18 años en el momento de su detención, y sus casos deberían presentarse cuanto antes. | UN | وينبغي تناول حالات الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 14 و18 عاماً على سبيل الأولوية وتقديم حالاتهم في أسرع وقت ممكن. |
Ello a pesar de que hay acuerdo general en que el desarme nuclear es una cuestión que interesa a toda la comunidad internacional. | UN | هذا على الرغم من أن ثمة اتفاقاً عاماً على أن نزع السلاح النووي هو هاجس المجتمع الدولي بأسره. |
Había también consenso general en que durante el actual período de sesiones el Grupo de Trabajo centraría su atención en los artículos 1, 2, 12, 13, 14, 44 y 45. | UN | كما أن ثمة اتفاقاً عاماً على أن يُركز الفريق العامل أثناء الدورة الراهنة على المواد 1 و2 و12 و13و14 و44 و45. |
Han transcurrido más de 15 años desde que el Comité de Derechos Humanos emitió su Observación general sobre el artículo 4 del Pacto. | UN | " وقد مر اﻵن أكثر من ٥١ عاماً على استعراض اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لتعليقها العام على المادة ٤ من العهد. |
En vista de esas circunstancias y de que han transcurrido casi 15 años desde la fecha del presunto delito, el Comité considera que los recursos internos se han prolongado injustificadamente. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لمرور قرابة 15 عاماً على تاريخ وقوع الجريمة المزعومة، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد مددت بصورة غير معقولة. |
También se han señalado casos de trabajo forzoso en los que las fuerzas serbias obligaron a niños de 15 años a cavar trincheras. | UN | وأُبلغ أيضاً عن حالات من عمل السخرة أجبرت فيها القوات الصربية فتياناً لا تزيد أعمارهم عن خمسة عشر عاماً على حفر الخنادق. |
20º aniversario de la Declaración de Cartagena sobre los Refugiados Total Parcial | UN | الاحتفال بمرور 20 عاماً على صدور إعلان كارتاخينا بشأن اللاجئين |
Transcurridos 20 años desde el final de la Guerra Fría, siguen existiendo como mínimo 23.000 ojivas nucleares, con una capacidad explosiva combinada equivalente a 150.000 bombas de Hiroshima. | UN | بعد مضي عشرين عاماً على انتهاء الحرب الباردة لا يزال هناك ما لا يقل عن 000 23 رأس حربية نووية، تعادل قوتها التدميرية الإجمالية قوة 000 150 قنبلة هيروشيما. |
Un inteligente, excéntrico, y leal empleado trabajando durante 15 años por una promesa, pierde el control momentáneamente cuando pierde su único sueño. | Open Subtitles | يعمل لمدة 15 عاماً على وعد يفقد سيطرته لحظياً على شعوره عندما سلب منه حلم واحد |
Preocupa, además, al Comité que el Estado parte no haya promulgado aún una prohibición general contra la discriminación. | UN | وتعرب عن القلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تسن بعد قانوناً يفرض حظراً عاماً على التمييز. |
En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la Ley cherámica. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
2) El Comité celebra la reanudación del diálogo con el Estado Parte a 15 años del examen del informe anterior (CCPR/C/28/Add.13). | UN | 2) ترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد مرور خمسة عشر عاماً على النظر في تقريرها السابق. |