Los primeros consejos estatales se crearon tras las elecciones de 1982 de los gobernadores de São Paulo y Minas Gerais. | UN | وأنشئت أولى المجالس على مستوى الولايات عقب انتخابات حاكم ولاية ساو باولو وحاكم ولاية ميناس غيرايس في عام 1982. |
España informó de que, tras las elecciones de 2004, las mujeres constituían el 50% del Ejecutivo. | UN | وأفادت أسبانيا بأنه، عقب انتخابات عام 2004، شكلت النساء 50 في المائة من الفرع التنفيذي في الحكومة. |
tras las elecciones de 2006, la distribución por género de los consejeros municipales ascendió, por término medio, a un 47,6% de mujeres y a un 52,4% de hombres. | UN | وبلغ متوسط نسب توزيع الجنسين في عضوية مجالس المحافظات، عقب انتخابات 2006، نسبة 47.6 في المائة للمرأة و 52.4 للرجل. |
Ese era el proyecto, previsto por la Constitución de 1987, que el Presidente Préval había pensado iniciar después de las elecciones senatoriales. | UN | كان هذا هو المشروع المتوخى في دستور عام 1987، والذي اعتزم الرئيس بريفال البدء فيه عقب انتخابات مجلس الشيوخ. |
La categoría que tiene actualmente la dependencia orgánica que se ocupa de los temas relacionados con la igualdad entre la mujer y el hombre se estableció después de las elecciones de 2006. | UN | والوضع الحالي للوحدة التنظيمية المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل قد أقيم عقب انتخابات 2006. |
tras las elecciones de 2002, las cifras fueron del 47,3% y del 52,7%, respectivamente. | UN | وكانت الأرقام المسجلة عقب انتخابات 2002 هي نسبة 47.3 في المائة للمرأة و 52.7 للرجل. |
Teniendo presentes las aspiraciones del pueblo liberiano tras las elecciones de 2005, que llevaron al restablecimiento de las instituciones democráticas en Liberia, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
Teniendo presentes las aspiraciones del pueblo liberiano tras las elecciones de 2005, que llevaron al restablecimiento de las instituciones democráticas en Liberia, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
102. tras las elecciones parlamentarias federales de 2005, se presentaron un total de 195 objeciones ante el Parlamento Federal. | UN | 103102- وقد تلقى البرلمان الاتحادي الألماني ما مجموعه 195 اعتراضا عقب انتخابات البرلمان الاتحادي لعام 2005. |
El Sr. Wamytan dijo que quería centrarse en los obstáculos y demoras con que había tropezado la ejecución del Acuerdo, especialmente tras las elecciones del 9 de mayo de 1999. | UN | وقال إنه يود التركيز على الصعوبات والتأخيـــرات فــــي تنفيذ الاتفاق، ولا سيما عقب انتخابات 9 أيار/مايو 1999. |
En 1990 las mujeres constituían el 23% del total, en 1992 el 3%, y tras las elecciones de 1996 y 2000 alrededor del 11%. | UN | وقد مثلت المرأة نسبة 23 في المائة من المجموع في عام 1990، ونسبة 3 في المائة في عام 1992، وحوالي 11 في المائة عقب انتخابات عامي 1996 و2000. |
Si bien el proceso de descentralización emprendido por el Gobierno tras las elecciones de autoridades locales de 2004 ha logrado adelantos importantes, el traspaso de poderes a los estamentos municipales y de los distritos sigue planteando graves dificultades. | UN | 36 - في حين أن عملية اللامركزية التي بدأتها الحكومة، عقب انتخابات الحكومة المحلية لعام 2004، خطت خطوات جيدة إلى الأمام، فإن انتقال السلطة إلى مستوى المقاطعة/البلدة ما زال يشكل تحديا عسيرا. |
La proporción de mujeres que participan en la política local se ha mantenido estable en el 27% desde 2001; se espera que dicha cifra aumente tras las elecciones de 2009. | UN | وقد ظلت نسبة النساء في مجال السياسات المحلية دون تغيير حيث تبلغ 27 في المائة منذ عام 2001 وحتى الآن؛ والأمل معقود على ازدياد هذا الرقم عقب انتخابات عام 2009. |
Se llevó a cabo una votación sobre la modificación de la ley orgánica de 1999 después de las elecciones provinciales de 2009. | UN | وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009. |
La Cámara de Diputados del Parlamento de la República Checa después de las elecciones de 2002 y 2006 | UN | مجلس النواب في الجمهورية التشيكية عقب انتخابات عامي 2002 و2006 |
El cambio que se había producido en el Gobierno Federal después de las elecciones de marzo de 1996 había dado lugar a que se adoptara un nuevo enfoque. | UN | ٩٦٣ - ولقد سمح التغيير الذي حدث في الحكومة الاتحادية عقب انتخابات آذار/مارس ١٩٩٦ بتوخي نهج جديد تماما. |
No hubo al parecer quejas importantes sobre irregularidad en las elecciones ni tampoco hubo anulación de ninguno de los resultados como ocurrió después de las elecciones del Majiles de 1995. | UN | ولم تكن هناك، على ما يبدو، شكاوى من وقوع مخالفات في عملية الانتخاب ولم تلغ أية نتائج للانتخاب وتعتبر باطلة كما حدث عقب انتخابات مجلس اﻷوصياء في عام ١٩٩٥. |
La proporción total de mujeres en los comités y juntas municipales aumentó ligeramente, de 28% a 31%, en relación con la situación existente después de las elecciones de 1998. | UN | وأزداد بشكل طفيف عدد النساء في اللجان البلدية ومجالس الإدارة، مقابل الوضع عقب انتخابات 1998، 28 في المائة إلى 31 في المائة. |
En el Irán, la situación de derechos humanos se ha deteriorado aún más después de las elecciones de junio de 2009. | UN | وفي إيران شهدت أوضاع حقوق الإنسان مزيداً من التردي عقب انتخابات حزيران/يونيه 2009. |
El desencadenamiento del conflicto armado de Angola, a raíz de las elecciones de 1992, exacerbó las ya terribles condiciones sociales de los angoleños. | UN | إن نشوب الصراع المسلح في أنغولا عقب انتخابات 1992 مباشرة قد ساعد على تفاقم أوضاع الأنغوليين الاجتماعية الكئيبة أصلا. |
Profundamente preocupada por el retraso del proceso de transición democrática y deseosa de alentar los esfuerzos que se hacen para asegurar la continuidad de este proceso, dentro del pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, a fin de que el período de transición pueda llegar a su término tras la celebración de elecciones libres y pluralistas, de conformidad con el Acta Constitucional de la Transición, | UN | وإذ تشعر بقلق عظيم إزاء التأخير الملاحظ في عملية الانتقال الديمقراطي ورغبة منها في تشجيع الجهود المبذولة من أجل تأمين استمرار هذه العملية في ظل الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كي يمكن أن تنتهي الفترة الانتقالية وفقاً للقانون الدستوري لفترة الانتقال، عقب انتخابات حرة ومتعددة اﻷحزاب، |
La democracia no se agota en la estructura formal del estado de derecho ni en la indispensable renovación periódica de los gobernantes en base a elecciones libres y justas. | UN | فلا تنتهي الديمقراطية عند الهيكل الرسمي لسيادة القانون، أو عند الاستبدال الدوري، والضروري، للحكام عقب انتخابات حرة ونزيهة. |
El Secretario General informó de que, tras celebrar elecciones pacíficas, Puntlandia había elegido a un nuevo Presidente en enero de 2009. | UN | وأفاد الأمين العام بأن بونتلاند انتخبت رئيساً جديداً في كانون الثاني/يناير 2009 عقب انتخابات سلمية. |
Una evidencia clara de esta injerencia es la actual campaña de desinformación y de descrédito emprendida desde España por estos círculos políticos y medios de comunicación tras la celebración de las elecciones municipales en mi país el 17 de septiembre último. | UN | ويمكن رؤية الدليل الواضح على هذا التدخل في الحملة التضليلية والتشويهية التي تشنها من اسبانيا هذه الدوائر السياسية ووسائط الاتصال عقب انتخابات البلديات التي أجريت في بلدي يوم ١٧ أيلول/سبتمبر الماضي. |