Se mostraron a los observadores algunos adultos y niños heridos, pero no fue posible verificar cuándo habían sufrido esas heridas. | UN | وعرض على المراقبين مصابون من الكبار والأطفال، ولكنهم لم يتمكنوا من التحقق من وقت حدوث هذه الإصابات. |
Por consiguiente, el despliegue del componente militar de la MINURSO sigue limitado a los observadores militares y al personal militar de apoyo necesario. | UN | وبناء على ذلك، فإن وزع العنصر العسكري في البعثة لا يزال مقتصرا على المراقبين العسكريين وما يلزم من أفراد الدعم العسكري. |
Por consiguiente, el despliegue del componente militar de la MINURSO sigue limitado a los observadores militares y al personal militar de apoyo necesario. | UN | وبناء على ذلك، فإن وزع العنصر العسكري في البعثة لا يزال مقتصرا على المراقبين العسكريين وأفراد الدعم العسكري اللازمين. |
Distribución de proyectos entre los observadores para que formulen sus observaciones | UN | تعميم مشاريع النصوص على المراقبين لإبداء تعليقاتهم عليها |
El orden de precedencia indica que los Estados Miembros tienen prelación sobre los observadores para intervenir en el debate general. | UN | فنظام الأسبقية يكرس أولوية الدول الأعضاء على المراقبين في أخذ الكلمة في المناقشة العامة. |
Se ha aplicado un factor de demora en el despliegue del 5% y el 10% para los observadores militares y la policía de las Naciones Unidas. | UN | وجرى تطبيق عاملي تأخير للنشر بنسبتي 5 و 10 في المائة على المراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, el despliegue del componente militar de la MINURSO sigue limitado a los observadores militares y al personal militar de apoyo necesario. | UN | ومن ثم فإن وزع العنصر العسكري في البعثة لا يزال مقتصرا على المراقبين العسكريين وأفراد الدعم العسكري اللازمين. |
Quedaba aún por aclarar la aplicabilidad de las instrucciones a los observadores militares y se preveía implantar controles eficaces al respecto. | UN | ولم يوضح حتى اﻵن انطباق تلك التوجيهات على المراقبين العسكريين كما ينبغي تحديد ضوابط فعالة لذلك. |
Lo mismo ocurre con los centros de detención militares, a los que les resulta difícil tener acceso a los observadores. | UN | وذلك هو الحال أيضا بالنسبة لمراكز الاحتجاز العسكرية التي يصعب على المراقبين الوصول إليها. |
Lo mismo ocurre con los centros de detención militares, a los que les resulta difícil tener acceso a los observadores. | UN | وذلك هو الحال أيضا بالنسبة لمراكز الاحتجاز العسكرية التي يصعب على المراقبين الوصول إليها. |
Las restricciones impuestas inicialmente a los observadores militares por los comandantes locales de la OTU se suspendieron tras una enérgica protesta de la MONUT. | UN | ورفعت القيود اﻷولية التي فرضها القادة المحليون التابعون للمعارضة الطاجيكية الموحدة على المراقبين العسكريين بعد أن قدمت البعثة احتجاجا قويا. |
En este contexto, el Comité expresa su preocupación por las restricciones que se imponen a los observadores externos que desean investigar las denuncias. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها للقيود المفروضة على المراقبين الخارجيين الذين يودون التحقيق في هذه الادعاءات. |
El Consejo también encomia a los observadores internacionales por su activa participación en el proceso. | UN | ويثني المجلس أيضا على المراقبين الدوليين لمشاركتهم النشطة في العملية. |
Las normas de ese boletín todavía no se han hecho expresamente aplicables a los observadores militares. | UN | ولم يتم بعد تقرير تطبيق المعايير الواردة في تلك النشرة على المراقبين العسكريين. |
Este tiempo de intervención también se aplicaría a los observadores de los gobiernos. | UN | وتسري مدة التحدث هذه أيضاً على المراقبين الحكوميين. |
Este requisito no se aplicaría a los observadores de países o de organizaciones internacionales; | UN | ولا ينطبق هذا الشرط على المراقبين من البلدان أو من المنظمات الحكومية الدولية؛ |
Las dietas por misión se aplican asimismo a los observadores militares, los supervisores de policía civil y los supervisores de derechos humanos que son contratados fuera del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق بدل اﻹقامة المخصص للبعثة أيضا على المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية ومراقبي حقوق اﻹنسان الذين يعينون من خارج النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Las dietas por misión también son aplicables a los observadores militares, los supervisores de policía civil y los supervisores de derechos humanos contratados fuera del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | واستطردت قائلة إن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة يطبق أيضا على المراقبين العسكريين، ومراقبي الشرطة المدنية، وموظفي رصد حقوق اﻹنسان الذين وظفوا من خارج النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
5. Distribución de proyectos entre los observadores para que formulen sus observaciones | UN | 5- تعميم مشاريع النصوص على المراقبين لإبداء تعليقاتهم عليها |
En lo que respecta a la Distribución de documentos entre los observadores para que formulen sus observaciones, se respalda la norma y práctica seguida de permitir que la Secretaría pueda distribuir proyectos también a los observadores. | UN | وفيما يخص تعميم الوثائق على المراقبين للتعليق عليها، تؤيد السلفادور القاعدة والممارسة المتبعتين حاليا واللتين تجيزان للأمانة تعميم مشاريع النصوص على المراقبين أيضا. |
El orden de precedencia indica que los Estados Miembros tienen prelación sobre los observadores para intervenir en el debate general. | UN | يشير الترتيب المتبع إلى كون الدول الأعضاء تعطى الأولوية على المراقبين عند التكلم في المناقشة العامة. |
La Comunidad del Caribe (CARICOM) apoyó la aprobación de la resolución en el entendimiento de que se preservaría la primacía de los Estados Miembros respecto de los observadores. | UN | وقد أعربت الجماعة الكاريبية عن تأييدها لاتخاذ القرار على أن يكون مفهوما أنه ستتم المحافظة على أسبقية الدول الأعضاء على المراقبين. |