"على ضوء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la luz
        
    • teniendo en cuenta
        
    • en vista
        
    • habida cuenta
        
    • sobre la base
        
    • en función
        
    • en relación con
        
    • a la vista
        
    • de conformidad con
        
    • la luz de
        
    • en cuenta la
        
    • de luz
        
    • luz de la
        
    • la luz del
        
    • luz de las
        
    En 1994, a la luz de las necesidades muy especializadas que entraña administrar tal mecanismo, se contrató más personal. UN وفي عام ١٩٩٤، عين موظفون إضافيون، وذلك على ضوء الحاجة إلى الخبرة المتقدمة ﻹدارة هذه اﻵلية.
    Habría que examinar esa cuestión a la luz del informe del Secretario General sobre la reforma de las compras. UN وأردف قائلا إنه ينبغي النظر في المسألة على ضوء تقرير اﻷمين العام عن إصلاح نظام المشتريات.
    Esta cuestión tendrá que ser examinada nuevamente por el Comité Mixto y la Asamblea General en 1998 a la luz de los acontecimientos. UN ولا بد من أن يقوم المجلس والجمعية العامة باستعراض هذه المسألة في عام ١٩٩٨ على ضوء ما يحدث من تطورات.
    Se deberían elaborar y aplicar medidas apropiadas teniendo en cuenta dicha evaluación. UN كذلك ينبغي وضع التدابير المناسبة وتنفيذها على ضوء ذلك التقييم.
    De hecho, en vista de esa incertidumbre, se aconsejó repetidas veces a la Comisión Especial que procurara no hacer recomendaciones que tuvieran un carácter invariable. UN والواقع أنه، على ضوء حالات عدم التيقن هذه، جرى تنبيه اللجنة الخاصة مرارا إلى عدم وضع أية توصيات ذات طابع ثابت.
    En muchos países, sin embargo, los tipos de interés a largo plazo todavía parecen elevados, especialmente habida cuenta de las menores expectativas inflacionarias. UN غير أن أسعــار الفائدة لﻷجل الطويــل لا تزال عالية في بلدان عديدة، لا سيما على ضوء تناقص توقعات حدوث تضخم.
    Por consiguiente, la Comisión de Derecho Internacional debe volver a plantearse este problema a la luz de las observaciones supra. UN ووفقا لذلك، ينبغي أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذه المشكلة على ضوء التعليقات الواردة أعلاه.
    Los demás grupos deben tener presente este informe cuando examinen reclamaciones a la luz de los hechos y circunstancias particulares y pertinentes. UN وينبغي لﻷفرقة اﻷخرى أن تأخذ هذا التقرير في الاعتبار لدى استعراض المطالبات على ضوء الوقائع والظروف الخاصة ذات الصلة.
    . La obligación del párrafo 2 debe entenderse a la luz de esas dos advertencias. UN ويجب فهم الالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 على ضوء هاتين النقطتين الأساسيتين.
    Sin embargo, precisamente a la luz de las decepcionantes experiencias del pasado año, conviene abordar una vez más esta cuestión. UN إلا أنه على ضوء خبرات العام الماضي المخيبة للآمال بالتحديد، من المهم التصدي لهذا الموضوع مرة أخرى.
    El texto del proyecto de decisión fue debidamente revisado a la luz del debate. UN وقد تم تنقيح مشروع المقرر على نحو واف على ضوء هذه المناقشة.
    Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. UN وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة.
    Es necesario fortalecer la aplicación efectiva de este mandato, especialmente a la luz del aumento de las presiones contra los derechos fundamentales. UN وأن هناك حاجة إلى تعزيز التنفيذ الفعلي لهذه الولاية ولا سيما على ضوء الضغوط المتزايدة التي تهدد الحقوق الأساسية.
    Sin embargo, se están tomando medidas para aplicar las recomendaciones, a la luz de las observaciones de la Junta. UN وعلى كل حال يجري اتخاذ الإجراءات، على ضوء النتائج التي يتوصل إليها المجلس، بمعالجة تلك التوصيات.
    Los instrumentos internacionales deben interpretarse a la luz de las condiciones actuales. UN فلا بد من تفسير الاتفاقيات الدولية على ضوء الظروف الراهنة.
    Asimismo, las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria deben sopesarse teniendo en cuenta otras opciones de consumo como la salud o la seguridad habitacional. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي وزن مسائل اﻷمن الغذائي على ضوء البدائل الاستهلاكية اﻷخرى التي من قبيل اﻷمن الصحي أو اﻹسكاني.
    La relación entre las asignaciones para programas y las del presupuesto bienal deberían considerarse teniendo en cuenta lo anterior. UN والنظر في مخصصات البرامج ومخصصات ميزانية فترة السنتين ينبغي أن يتم النظر فيها على ضوء ذلك.
    El Oficial encargado de la UNCTAD distribuirá oportunamente un proyecto de programa provisional preparado teniendo en cuenta este hecho. UN وسيعمم الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد في الوقت المناسب مشروع جدول أعمال مؤقت يضعه على ضوء التطورات.
    en vista del reciente ensayo de un arma antimisiles destacamos la importancia de esta disposición sobre la no interferencia. UN ونشير بصفة خاصة إلى أهمية أحكام عدم التعرض تلك على ضوء التجربة التي أجريت مؤخراً للسلاح
    habida cuenta de esta situación, es sorprendente que sólo haya un 10% de madres entre los funcionarios de las entidades municipales y nacionales. UN ومن المدهش، على ضوء ذلك، أن تكون نسبة 10 في المائة فقط من النساء الأعضاء السلطات البلدية والقطرية هن أمهات.
    La asignación de fondos debería decidirse sobre la base de las explicaciones y justificaciones que presente la Secretaría. UN وقال إن قسمة الموارد ينبغي البت فيه على ضوء التوضيحات والتبريرات التي تقدمها الأمانة العامة.
    Nuestra delegación considera el programa de esta Comisión en función del discurso del Presidente Obama. UN وينظر وفد بلدنا إلى جدول أعمال هذه الهيئة على ضوء خطاب الرئيس أوباما.
    Convendría además actualizar el programa de acción nacional en relación con las medidas tomadas recientemente en favor de la familia. UN وفضلا عن ذلك، يجب استكمال برامج العمل الوطنية على ضوء التدابير التي اتخذت مؤخرا لصالح اﻷسرة.
    Cuando concluye la instrucción de una causa, se le transmite el expediente y puede declararla nuevamente sin lugar, a la vista de los resultados de la instrucción. UN وعندما ينتهي التحقيق في قضية، يحال إليه الملف وبإمكانه أن يباشر حفظه مرة أخرى، على ضوء نتائج التحقيق.
    de conformidad con el autor, el alegato del Estado Parte en relación con la disponibilidad del Tribunal Supremo, la eficacia y la perspectiva de resultado favorable carece de fundamento a la luz de lo que antecede. UN ويرى صاحب البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف فيما يتعلق بتوفر إمكانية اللجوء إلى المحكمة العليا وفعاليته وإمكانيات نجاحه هو ادعاء لا يستند إلى أي أساس على ضوء هذه السابقة القضائية.
    Se trata de una forma de asistencia de la Organización que debería examinarse y estudiarse tomando en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha. UN وهذا شكل من أشكال المساعدة المقدمة في المنظمة التي ينبغي دراستها واستعراضها، وذلك على ضوء خبرة الأمم المتحدة حتى الآن.
    Bueno, bueno, eh, por aquí. tenemos un comedor completo. Es muy acogedor, una gran cantidad de luz natural del sol. Open Subtitles حسناً ، لدينا هنا غرفة الطعام ، إنها حقاً دافئة ، حيث تطل على ضوء الشمس الطبيعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more