Además, la fácil consulta de la información en ese ámbito contribuirá a la armonización del derecho mercantil internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي. |
- Promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
También se han comenzado a armonizar todos los cursos de enseñanza de idiomas con los estándares que se reconocen internacionalmente. | UN | وقد بدأ العمل أيضا على مواءمة جميع الدورات اللغوية التدريبية مع نفس المستوى القياسي المعترف به دوليا. |
la necesidad de crear mecanismos para armonizar la legislación polaca con la de la Unión Europea. | UN | والحاجــة إلــى إيجــاد آليات تعمل على مواءمة القوانين البولندية مع قوانين الاتحــاد اﻷوروبي. |
El Comité insta al Estado Parte a que armonice las normas escritas, consuetudinarias y religiosas con las disposiciones de la Convención. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة قوانينها، المدون والعرفي والديني، مع أحكام الاتفاقية. |
El PNUD señaló que seguiría tratando de armonizar la información de resultados con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي سيواصل العمل على مواءمة التقارير المتعلقة بالنتائج مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
Ello facilita la armonización de los sistemas de presentación de informes sobre el presupuesto y sobre la situación financiera. | UN | وهذا يساعد على مواءمة الميزانية ونظم إعداد التقارير المالية. |
Pedimos al Secretario General, a quien compete fomentar esa cooperación, que vele por la armonización de los programas y las acciones de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | ونطلب إلى اﻷمين العام، المسؤول عن تنشيط هذا التعاون، أن يحرص على مواءمة برامج الجماعة الفرانكفونية وأنشطتها. |
El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال. |
Un integrante del grupo de discusión respondió que era necesario promulgar legislación que ayudara a los agricultores a armonizar sus diferentes funciones. | UN | ورد أحد أعضاء الفريق المحاضر بأن هناك حاجة إلى سن تشريعات للمساعدة على مواءمة اﻷدوار المختلفة للمزارعين. |
El FNUAP seguía apoyando la tendencia general de las Naciones Unidas a armonizar los indicadores de los organismos. | UN | ولا يزال الصندوق يدعم تركيز اﻷمم المتحدة العام على مواءمة المؤشرات بين الوكالات. |
El FNUAP seguía apoyando la tendencia general de las Naciones Unidas a armonizar los indicadores de los organismos. | UN | ولا يزال الصندوق يدعم تركيز اﻷمم المتحدة العام على مواءمة المؤشرات بين الوكالات. |
Se están adoptando medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | والعمل جارٍ على مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية. |
Una mayor cooperación aumentaría también la capacidad de los donantes para armonizar sus actividades en apoyo al desarrollo nacional y regional y, por tanto, aumentaría la eficacia de la ayuda. | UN | فتحسين التعاون على هذا النحو سيزيد من قدرة الجهات المانحة على مواءمة أنشطتها مع مقتضيات دعم التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي، مما سيعزّز فعالية المعونة. |
En el ámbito de la educación parecía haber grandes progresos, especialmente en el suministro de instalaciones separadas de saneamiento en las escuelas y en la labor para armonizar las escuelas coránicas con el sistema de educación general. | UN | أما في مجال التعليم، فقد تحقق على ما يبدو تقدم كبير، لا سيما في إتاحة مرافق صحية منفصلة في المدارس، وفي العمل على مواءمة المدارس القرآنية مع نظام التعليم العام. |
Por lo tanto, insta al Gobierno a que armonice sus prácticas con las disposiciones de la legislación existente, la Constitución y los instrumentos internacionales que ha ratificado. | UN | ولهذا تحث الحكومة على مواءمة ممارستها مع أحكام التشريع القائم، والدستور، والصكوك الدولية التي صدَّقت عليها. |
El PNUD señaló que seguiría tratando de armonizar la información de resultados con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي سيواصل العمل على مواءمة التقارير المتعلقة بالنتائج مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
La Junta alienta a las Naciones Unidas, y a sus fondos y programas, a que armonicen su tratamiento contable y los procedimientos relativos a los gastos de los programas. | UN | ويشجع المجلس الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على مواءمة معالجتها للحسابات والإجراءات المتعلقة بنفقات البرامج. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos desempeña un papel estratégico en la prestación de apoyo a la Organización para ayudarla a adaptar su capacidad en materia de recursos humanos a fin de encarar los nuevos desafíos, así como en el establecimiento de nuevas entidades. | UN | ويقوم المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على مواءمة قدراتها من الموارد البشرية حسب التحديات المستجدة، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
Ahora se está trabajando para adaptar la legislación y los reglamentos de seguridad nacionales a los requerimientos de esta nueva ley. | UN | ويجري العمل حاليا على مواءمة التشريعات المحلية وقواعد اﻷمان مع اشتراطات هذا القانون. |
El Comité alienta al Estado parte a ajustar la legislación nacional a las normas internacionales, en particular a las consagradas en la Convención. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المكرّسة في الاتفاقية. |
En respuesta, los organismos internacionales están estrechando su colaboración en materia de armonización de cuestionarios y mejorando el intercambio de resultados. | UN | وللتصدي لذلك، زادت الوكالات الدولية من تركيز جهودها التعاونية على مواءمة الاستبيانات وتحسين تقاسم النتائج. |
En esos debates se alentó al UNIFEM a que armonizara su política de recuperación de gastos con la empleada habitualmente por las organizaciones que forman parte del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | وقد شجعت هذه المناقشات الصندوق على مواءمة سياسته لاسترداد التكلفة مع تلك الشائعة الاستعمال بين المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Recientemente el ACNUR ha convenido en armonizar su estructura presupuestaria con la de algunos otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد وافقت المفوضية أخيرا على مواءمة هيكل ميزانيتها مع مثيله لدى بعض وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Celebración de consultas periódicas con el fin de coordinar las iniciativas de las dos instituciones para ayudar a las Partes a alinear la aplicación de los programas de acción | UN | عقد مشاورات منتظمة بغية تنسيق أعمال المؤسستين في مساعدة الأطراف على مواءمة تنفيذ برامج العمل. |
Esas propuestas de reforma se centraron en especial en adaptar el marco actual de recursos humanos a las necesidades de una Secretaría integrada, orientada al terreno y operacional. | UN | وركزت اقتراحات الإصلاح بوجه خاص على مواءمة الإطار الراهن للموارد البشرية مع احتياجات أمانة عامة متكاملة ميدانية المنحى تركز على الأنشطة التنفيذية. |
El Gobierno está armonizando la legislación de Fiji para ponerla en consonancia con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتعمل الحكومة على مواءمة قوانين فيجي مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |