El equipo de la Secretaría se esforzóó al máximo por facilitar la labor de los Estados Miembros, y esperamos mantener en el futuro esta relación de trabajo positiva que hemos entablado con sus integrantes. | UN | وفريق الأمانة العامة لم يدخر جهدا لتيسير عمل الدول الأعضاء، ونأمل أن تستمر علاقة العمل الإيجابي معهم في المستقبل. |
Aparentemente, existe actualmente una mayor comprensión de la cuestión gracias a la labor de los Estados y del Secretario General. | UN | ومن خلال عمل الدول والأمين العام، يبدو أن فهما أوسع نطاقا للمسألة قد بدأ في الظهور. |
El delegado indicó que esas conclusiones del comentario debían orientar la labor de los Estados en materia de derechos de las minorías. | UN | وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات. |
Las imperfecciones del sistema de las Naciones Unidas no tienen nada que ver con los principios de la Carta de las Naciones Unidas; más bien son un producto de la acción o falta de Acción de los Estados Miembros. | UN | فأوجه النقص في منظومة اﻷمم المتحدة لا علاقة لها أبدا بالمبادئ التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة؛ بل هي نتيجة عمل الدول اﻷعضاء أو تقاعسهم عن العمل. |
El trabajo de los Estados y de las Naciones Unidas es asegurar que se ponga fin a ello mediante el desarrollo, la educación y el imperio del derecho. | UN | ويجب أن يكون عمل الدول واﻷمم المتحدة موجها لضمان وقف هذا النمط، وذلك عن طريق التنمية المنصفة والتعليم وحكم القانون. |
26. Decide organizar, en su 23º período de sesiones, una mesa redonda sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos, así como sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la colaboración de los Estados con la comunidad internacional para apoyar esos procesos; | UN | 26- يقرر أن ينظم، أثناء دورته الثالثة والعشرين، حلقة نقاش تتناول التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات؛ |
La DAA expuso la labor de los Estados partes y las organizaciones asociadas en el portal en la web de la Convención 22 veces. | UN | وعرضت الوحدة عمل الدول الأطراف والمنظمات الشريكة على الصفحة الرئيسية للموقع الشبكي للاتفاقية 22 مرة. |
Se necesita una explicación más detallada y entre tanto deben restablecerse de inmediato los servicios que afectan directamente la labor de los Estados Miembros. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم تفسير أكثر تفصيلا ويتوجب في الوقت نفسه، أن تُعاد فورا تلك الخدمات التي تؤثر مباشرة على عمل الدول الأعضاء. |
La cuestión de la racionalización de los informes y su publicación es un ámbito en el que podrían lograrse mayores progresos para evitar la duplicación y permitir que la labor de los Estados Miembros sea más significativa. | UN | وتشكل مسألة ترشيد التقارير وإصدارها أحد المجالات التي ينبغي أن يحرز فيها المزيد من التقدم بغية تفادي الازدواجية وتمكين عمل الدول الأعضاء من أن يصبح ذا مغزى أكبر. |
No obstante, considerando la labor de los Estados partes en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, la aprobación de la resolución parece prematura. | UN | ومع هذا، وبالنظر إلى عمل الدول الأطراف في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، يبدو أن اعتماد القرار جاء سابقاً لأوانه. |
1.1. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos fue producto de la labor de los Estados Partes, pero también de varias personalidades destacadas. | UN | 1-1 العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو ثمرة عمل الدول الأطراف، وكذلك عدد من الأفراد البارزين. |
Dado que estas actividades tienen como objetivo apoyar la labor de los Estados Miembros, se deduce que los Miembros deben determinar su dirección y forma mediante un proceso intergubernamental. | UN | وبما أن هذه الأنشطة تهدف إلى دعم عمل الدول الأعضاء، لا بد بالتالي من أن يقرر الأعضاء مستقبل هذه الأنشطة وشكلها من خلال عملية حكومية دولية. |
Burkina Faso desea contribuir al fortalecimiento de la labor de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la promoción y la protección de todos los derechos humanos para todos, que siguen siendo los ejes fundamentales de su política. | UN | وتود بوركينا فاسو المشاركة في دعم عمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل تعزيز كافة حقوق الإنسان للجميع وحمايتها، وهما محوران أساسيان من محاور من سياستها. |
Esas oficinas se ocuparán también de proporcionar productos y servicios informativos pertinentes para facilitar la labor de los Estados Miembros, el personal de la Secretaría y los investigadores y de prestar apoyo a las comunicaciones internas en las Naciones Unidas. | UN | وستعمل أيضا على توفير النواتج والخدمات الإعلامية ذات الصلة لتيسير عمل الدول الأعضاء، وموظفي الأمانة العامة والباحثين ودعم الاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة. |
Se adoptaron medidas para mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General y sus Comisiones Principales, lo cual facilitó la planificación y coordinación de las reuniones y la documentación y la labor de los Estados Miembros. | UN | واتُخذت تدابير لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، وهو ما سهل التخطيط للاجتماعات والوثائق وتنسيقها ويسّر عمل الدول الأعضاء. |
La División también trabaja para ofrecer productos y servicios de información pertinentes para facilitar la labor de los Estados Miembros, los funcionarios de la Secretaría y los investigadores y para apoyar las comunicaciones internas en las Naciones Unidas. | UN | وستعمل الشعبة أيضا على توفير النواتج والخدمات الإعلامية المعنية لتيسير عمل الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة والباحثين، ولدعم الاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة. |
Plan de Acción de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai y de la República Islámica del Afganistán sobre la lucha contra el terrorismo, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada | UN | خطة عمل الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون وجمهورية أفغانستان الإسلامية بشأن مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة |
Examinaron el contenido de la Declaración y el Plan de Acción de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai y de la República Islámica del Afganistán sobre la lucha contra el terrorismo, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada, y manifestaron su intención de estudiar la posibilidad de contribuir a su ejecución. | UN | ونظروا في الرأي الوارد في بيان وخطة عمل الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون وجمهورية أفغانستان الإسلامية بشأن مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة، وأعربوا عن عزمهم على استكشاف إمكانية تقديم المساعدة في تنفيذه. |
En adición al trabajo de los Estados Miembros y del sistema de Naciones Unidas, nos gustaría remarcar el papel esencial que desempeñan otros actores humanitarios en el terreno, incluyendo las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى عمل الدول الأعضاء وعمل منظومة الأمم المتحدة، نود أن نشدد على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني في الميدان، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
26. Decide organizar, en su 23º período de sesiones, una mesa redonda sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos, así como sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la colaboración de los Estados con la comunidad internacional para apoyar esos procesos; | UN | 26- يقرر أن ينظم، أثناء دورته الثالثة والعشرين، حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات؛ |
Por una parte, se reafirma la responsabilidad primordial del Estado del pabellón, y se fija el marco de Acción para los Estados diferentes al Estado del pabellón con salvaguardias claras contra los abusos. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية لدولة العلم، كما أن إطار عمل الدول اﻷخرى خلاف دولة العلم محدد مع ضمانات واضحة ضد سوء الاستخدام. |
En su proyecto de artículo 1, relativo al alcance, se hace hincapié en la acción de los Estados y su capacidad para asegurar el ejercicio efectivo de los derechos de las personas en casos de desastre proporcionando una respuesta adecuada a sus necesidades. | UN | وقد أكد مشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، والمتعلق بنطاق الموضوع، على عمل الدول وقدرتها على إعمال حقوق الأشخاص في حالات الكوارث من خلال توفير استجابة ملائمة لاحتياجاتهم. |