Porque, como muchos adolescentes, soy muy consciente del hecho de que somos brujas. | Open Subtitles | لأنه مثل معظم المراهقين لدي وعي ذاتي عن حقيقة أننا سـاحـرات |
¿Qué hay del hecho de que fue atrapado reunido con un... conocido terrorista en mitad de la noche? | Open Subtitles | ماذا عن حقيقة أنه تم إلقاء القبض عليه وهو يقابل إرهابي معروف في وسط الليل؟ |
Está compensando el hecho de que su papá ni siquiera pueda tirarse a su mamá. | Open Subtitles | هو يعوض عن حقيقة بأن والدة لا يستطيع أن ينام مع والدته ويرضيها. |
Verás, puedo revelar la verdad sobre el Ser Supremo que has elegido suplantar. | Open Subtitles | أستطيع الكشف عن حقيقة الكائن الأسمى الذي اخترت أن تنتحل هويته |
Ésta es una historia sobre el hecho de que la gente en África ya no está dispuesta a seguir tolerando la corrupción por parte de sus líderes. | TED | هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس في أفريقيا لم تعد على استعداد لتحمل الفساد من قادتهم. |
Bueno, aparte de el hecho de que cada vez que intento arreglar algo otra cosa se rompe, bien. | Open Subtitles | بصرف النظر عن حقيقة أنني في كل مرة أصلح شيئاً شيء آخر يتعطل , جيد |
Aparte del hecho de que es una explotación y un peligro para las mujeres consigues lo que necesitas sin ningún equipaje emocional. | Open Subtitles | بغض النظر عن حقيقة ان ذلك استغلالي و خطير للنساء تحصل على كل ما تريده بدون اي مشاكل عاطفية |
¿Intentas distraernos del hecho de que acabamos de ver morir un hombre? | Open Subtitles | اتحاول أن تصرف إنتباهنا عن حقيقة أننا رأينا رجل يحتضر؟ |
Además, tienes tu práctica, no importa el hecho de que nunca hayamos hablado de niños. | Open Subtitles | ,بالإضافة, لديك تدريبك بغض النظر عن حقيقة أننا لم نتحدث حتى عن الأطفال |
Estoy hablando del hecho de que intentaste darle celos a Hank por eso Tommy estaba en el auto de tu tía Laura esa noche. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن حقيقة أنكِ حاولتِ أن تجعلي هانك يغار لهذا السبب تومي، كان مع عمتكِ لورا في تلك الليلة |
¿Estás hablando del hecho de que Pope ha... estado relacionada a muchos hombres poderosos? | Open Subtitles | أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب ارتبطت بالعديد من الرجال الأقوياء ؟ |
¿Estás hablando del hecho de que Pope ha estado relacionada con varios hombres poderosos? | Open Subtitles | أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب ارتبطت بالعديد من الرجال الأقوياء ؟ |
A pesar del hecho de que me disparaste y me diste por muerto. | Open Subtitles | السلام بغض النظر عن حقيقة أنكِ أطلقتِ علىّ النار وتركتيني أموت |
Sin embargo, las universidades también deben revelar la verdad sobre su propia historia, sus prácticas y aquello que borraron. | UN | لكن يجب أن تكشف الجامعات بدورها عن حقيقة تاريخها هي نفسها، وما فيه من ممارسات، وما شابَهُ من عمليات محو. |
La autora alega que ella no ha renunciado a su derecho a establecer la verdad sobre la muerte de su hijo y a exigir responsabilidades a los autores. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة. |
Sobre el hecho de que tú y papá son blancos y que nosotros somos negros. | Open Subtitles | عن حقيقة أنكِ و أبى بيض البشرة ونحن سودوان البشرة |
Pero la reglamentación de los mercados por los gobiernos iba a la zaga de la realidad de la mundialización. | UN | إلا أن تنظيم الحكومات للأسواق قد تخلف عن حقيقة العولمة. |
Pero a todos les harás un favor al decirles la verdad acerca de nosotros. | Open Subtitles | لكنك ستخدمينهم كثيراً إذا أخبرتيهم عن حقيقة علاقتنا. |
Sin embargo, no debemos pasar por alto la realidad de que el Afganistán, con sus medios extremadamente limitados y sus enormes necesidades económicas y financieras, no puede desempeñar solo esta tarea de forma eficaz. | UN | ومع ذلك، علينا ألا نغض الطرف عن حقيقة أن أفغانستان، بوسائلها المحدودة للغاية واحتياجاتها الاقتصادية والمالية الضخمة، ليست في موقف يمكنها من إنجاز هذه المهمة على نحو فعﱠال بمفردها. |
Mi voz es la única prueba que tendrán de la verdad de todo esto. | Open Subtitles | صوتي هو الدليل الوحيد الذي لديك عن حقيقة كل هذا |
¿Por qué nadie está hablando acerca del hecho de que todos estos ataques de infectados empezaron a ocurrir exactamente al mismo tiempo en todo el mundo? | Open Subtitles | لماذا لا يتحدث الجميع عن حقيقة هجمات المصابين هذه التي... بدأت كلها بنفس الوقت في جميع انحاء العالم؟ |
Manifiesta su preocupación por la demora en resolver la situación de los hijos de los desaparecidos, y en especial le preocupa que el informe no proporcione información alguna sobre la verdadera situación en lo relativo al artículo 7 del Pacto. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء التأخير في تسوية وضع أبناء اﻷشخاص المختفين وتشعر بقلق خاص لعدم تقديم التقرير ﻷي معلومات على الاطلاق عن حقيقة الحالة فيما يتصل بالمادة ٧ من العهد. |
Todos los presentes aprendimos mucho, tanto sobre la realidad del VIH y el SIDA como sobre las medidas que hay que adoptar ahora. | UN | وتعلم جميع من حضر منا الكثير عن حقيقة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعن الإجراءات التي يتعين أن نتخذها الآن. |
que no nos hayas dicho... que murió la abuela, o que tú hayas hundido un yate de 700 mil dólares. | Open Subtitles | عن حقيقة وفاة جدتنا أو أنّك قمت بإغراق قارب يكلّف 700 ألف |
Es sin duda un lugar común decir que el SIDA no conoce fronteras, pero, en el caso del Caribe, se trata de una verdad fundamental. | UN | ومن التعابير المتكررة القول إن الإيدز مرض لا يعرف الحدود، لكن هذا القول، في حالة منطقة الكاريبي، يعبر عن حقيقة أساسية. |