"عن حقيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • hecho de
        
    • verdad sobre
        
    • sobre el hecho
        
    • de la realidad
        
    • verdad acerca de
        
    • la realidad de
        
    • de la verdad de
        
    • acerca del hecho
        
    • por alto
        
    • la verdadera
        
    • sobre la realidad
        
    • no nos hayas dicho
        
    • una verdad
        
    Porque, como muchos adolescentes, soy muy consciente del hecho de que somos brujas. Open Subtitles لأنه مثل معظم المراهقين لدي وعي ذاتي عن حقيقة أننا سـاحـرات
    ¿Qué hay del hecho de que fue atrapado reunido con un... conocido terrorista en mitad de la noche? Open Subtitles ماذا عن حقيقة أنه تم إلقاء القبض عليه وهو يقابل إرهابي معروف في وسط الليل؟
    Está compensando el hecho de que su papá ni siquiera pueda tirarse a su mamá. Open Subtitles هو يعوض عن حقيقة بأن والدة لا يستطيع أن ينام مع والدته ويرضيها.
    Verás, puedo revelar la verdad sobre el Ser Supremo que has elegido suplantar. Open Subtitles أستطيع الكشف عن حقيقة الكائن الأسمى الذي اخترت أن تنتحل هويته
    Ésta es una historia sobre el hecho de que la gente en África ya no está dispuesta a seguir tolerando la corrupción por parte de sus líderes. TED هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس في أفريقيا لم تعد على استعداد لتحمل الفساد من قادتهم.
    Bueno, aparte de el hecho de que cada vez que intento arreglar algo otra cosa se rompe, bien. Open Subtitles بصرف النظر عن حقيقة أنني في كل مرة أصلح شيئاً شيء آخر يتعطل , جيد
    Aparte del hecho de que es una explotación y un peligro para las mujeres consigues lo que necesitas sin ningún equipaje emocional. Open Subtitles بغض النظر عن حقيقة ان ذلك استغلالي و خطير للنساء تحصل على كل ما تريده بدون اي مشاكل عاطفية
    ¿Intentas distraernos del hecho de que acabamos de ver morir un hombre? Open Subtitles اتحاول أن تصرف إنتباهنا عن حقيقة أننا رأينا رجل يحتضر؟
    Además, tienes tu práctica, no importa el hecho de que nunca hayamos hablado de niños. Open Subtitles ,بالإضافة, لديك تدريبك بغض النظر عن حقيقة أننا لم نتحدث حتى عن الأطفال
    Estoy hablando del hecho de que intentaste darle celos a Hank por eso Tommy estaba en el auto de tu tía Laura esa noche. Open Subtitles أنا أتحدث عن حقيقة أنكِ حاولتِ أن تجعلي هانك يغار لهذا السبب تومي، كان مع عمتكِ لورا في تلك الليلة
    ¿Estás hablando del hecho de que Pope ha... estado relacionada a muchos hombres poderosos? Open Subtitles أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب ارتبطت بالعديد من الرجال الأقوياء ؟
    ¿Estás hablando del hecho de que Pope ha estado relacionada con varios hombres poderosos? Open Subtitles أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب ارتبطت بالعديد من الرجال الأقوياء ؟
    A pesar del hecho de que me disparaste y me diste por muerto. Open Subtitles السلام بغض النظر عن حقيقة أنكِ أطلقتِ علىّ النار وتركتيني أموت
    Sin embargo, las universidades también deben revelar la verdad sobre su propia historia, sus prácticas y aquello que borraron. UN لكن يجب أن تكشف الجامعات بدورها عن حقيقة تاريخها هي نفسها، وما فيه من ممارسات، وما شابَهُ من عمليات محو.
    La autora alega que ella no ha renunciado a su derecho a establecer la verdad sobre la muerte de su hijo y a exigir responsabilidades a los autores. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة.
    Sobre el hecho de que tú y papá son blancos y que nosotros somos negros. Open Subtitles عن حقيقة أنكِ و أبى بيض البشرة ونحن سودوان البشرة
    Pero la reglamentación de los mercados por los gobiernos iba a la zaga de la realidad de la mundialización. UN إلا أن تنظيم الحكومات للأسواق قد تخلف عن حقيقة العولمة.
    Pero a todos les harás un favor al decirles la verdad acerca de nosotros. Open Subtitles لكنك ستخدمينهم كثيراً إذا أخبرتيهم عن حقيقة علاقتنا.
    Sin embargo, no debemos pasar por alto la realidad de que el Afganistán, con sus medios extremadamente limitados y sus enormes necesidades económicas y financieras, no puede desempeñar solo esta tarea de forma eficaz. UN ومع ذلك، علينا ألا نغض الطرف عن حقيقة أن أفغانستان، بوسائلها المحدودة للغاية واحتياجاتها الاقتصادية والمالية الضخمة، ليست في موقف يمكنها من إنجاز هذه المهمة على نحو فعﱠال بمفردها.
    Mi voz es la única prueba que tendrán de la verdad de todo esto. Open Subtitles صوتي هو الدليل الوحيد الذي لديك عن حقيقة كل هذا
    ¿Por qué nadie está hablando acerca del hecho de que todos estos ataques de infectados empezaron a ocurrir exactamente al mismo tiempo en todo el mundo? Open Subtitles لماذا لا يتحدث الجميع عن حقيقة هجمات المصابين هذه التي... بدأت كلها بنفس الوقت في جميع انحاء العالم؟
    Manifiesta su preocupación por la demora en resolver la situación de los hijos de los desaparecidos, y en especial le preocupa que el informe no proporcione información alguna sobre la verdadera situación en lo relativo al artículo 7 del Pacto. UN وتعرب عن قلقها إزاء التأخير في تسوية وضع أبناء اﻷشخاص المختفين وتشعر بقلق خاص لعدم تقديم التقرير ﻷي معلومات على الاطلاق عن حقيقة الحالة فيما يتصل بالمادة ٧ من العهد.
    Todos los presentes aprendimos mucho, tanto sobre la realidad del VIH y el SIDA como sobre las medidas que hay que adoptar ahora. UN وتعلم جميع من حضر منا الكثير عن حقيقة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعن الإجراءات التي يتعين أن نتخذها الآن.
    que no nos hayas dicho... que murió la abuela, o que tú hayas hundido un yate de 700 mil dólares. Open Subtitles عن حقيقة وفاة جدتنا أو أنّك قمت بإغراق قارب يكلّف 700 ألف
    Es sin duda un lugar común decir que el SIDA no conoce fronteras, pero, en el caso del Caribe, se trata de una verdad fundamental. UN ومن التعابير المتكررة القول إن الإيدز مرض لا يعرف الحدود، لكن هذا القول، في حالة منطقة الكاريبي، يعبر عن حقيقة أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more