"عن غيرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de otros
        
    • de otras
        
    • de las demás
        
    • a otros
        
    • de los demás
        
    • del resto
        
    • que otros
        
    • a otras
        
    • sin mayor contacto con otras
        
    Aunque estos productos no difieren de otros productos estándar, pueden requerir tecnologías que están en la punta del desarrollo tecnológico. UN وعلى حين أنها مختلفة عن غيرها من المعايير المتعلقة بالمنتجات، إلا أنها قد تتطلب تكنولوجيات متطورة للغاية.
    Asistieron también observadores de otros Estados Miembros de las Naciones Unidas y observadores en representación de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وحضرها أيضا مراقبون عن غيرها من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومراقبون عن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Estos informes son de naturaleza sustantiva y son distintos de otros tipos de actas de reuniones utilizados en la Secretaría. UN وهذه التقارير هي فنية بطبيعتها وتختلف في أشكالها عن غيرها من محاضر الجلسات التي تعدّها الأمانة العامة.
    En algunos casos las exigencias socioeconómicas de las actividades de proyectos de forestación y reforestación podrían diferir de otras actividades de proyecto. UN وفي بعض الحالات يمكن أن تختلف الاشتراطات الاجتماعية الاقتصادية لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج عن غيرها من أنشطة المشاريع.
    Todas las naciones tienen derecho a estimar y desarrollar su propia cultura y a enorgullecerse de ella como fuente de su identidad, que la distingue de las demás. UN لكل أمه من اﻷمم أن تعتز بثقافتها وأن تنميها وأن تتمسك بها كهوية تميزها عن غيرها.
    Los Estados que resultaron victoriosos en 1945 se adjudicaron prerrogativas especiales que negaron a otros. UN والحقيقة هي أن الدول التي انتصرت عام ١٩٤٥ أخذت لنفسها امتيازات خاصة منعتها عن غيرها.
    Desechos peligrosos En la actualidad, los desechos peligrosos no se separan de los demás ni se almacenan o eliminan de un modo seguro. UN لا يتم في الوقت الحاضر فصل النفايات الخطرة عن غيرها من النفايات كما لا يتم تخزينها أو التخلص منها بطريقة آمنة.
    Los artículos relacionados con las armas se separaron del resto del material y se pusieron a buen recaudo. UN وجرى فصل الأجهزة المتعلقة بالأسلحة عن غيرها من المعدات وتم تأمينها.
    Estos informes son de naturaleza sustantiva y son distintos de otros tipos de actas de reuniones utilizados en la Secretaría. UN وهذه التقارير هي فنية بطبيعتها وتختلف في أشكالها عن غيرها من محاضر الجلسات التي تعدّها الأمانة العامة.
    Estos informes son de naturaleza sustantiva y son distintos de otros tipos de actas de reuniones utilizados en la Secretaría. UN وهذه التقارير هي فنية بطبيعتها وتختلف في أشكالها عن غيرها من محاضر الجلسات التي تعدّها الأمانة العامة.
    Todo conocimiento de Myanmar que no comprenda ciertas características que distinguen al país de otros será incompleto. UN ولن يتسنى فهم ميانمار فهما كاملا دون فهم خصائص معينة تميزها عن غيرها.
    Esas instituciones no difieren de otros bancos salvo en un aspecto: están dedicadas exclusivamente a la microfinanciación. UN ولا تختلف هذه المؤسسات عن غيرها من المصارف إلا في شيء واحد: فهي مكرسة على وجه الحصر لتمويل المشاريع الصغيرة.
    Esto distingue las emergencias complejas de emergencias de otros tipos, como los desastres naturales o tecnológicos. UN ويميز هذا الاستخدام حالات الطوارئ المعقدة عن غيرها من الحالات، كالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية.
    Realmente, los pueblos indígenas de todo el mundo sostienen que comparten una clase especial de cultura que los distingue a todos ellos de otros pueblos y culturas. UN فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات.
    En algunos casos los requisitos ambientales de las actividades de proyectos de forestación y reforestación podrían diferir de otras actividades de proyecto. UN وفي بعض الحالات يمكن أن تختلف الاشتراطات البيئية لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج عن غيرها من أنشطة المشاريع.
    Su crecimiento y su estabilidad continuos las diferencian de otras corrientes financieras privadas. UN وما يميز هذه التحويلات عن غيرها من التدفقات المالية الخاصة هو نموها وثباتها المستمران.
    Estas comunidades se encuentran geográficamente lejos de otras comunidades y han permanecido aisladas durante algún tiempo. UN وهذه المجتمعات بعيدة جغرافيا عن غيرها من المجتمعات المحلية واعتبرت لبعض الوقت معزولة.
    En consecuencia, el orador se pregunta si se va a tratar a la CEPA de manera diferente de las demás comisiones regionales al respecto. UN وتساءل عما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستعامل بصورة مختلفة عن غيرها من اللجان الإقليمية في ذلك الصدد.
    Los derechos indígenas, por otro lado, tienden a consolidar y a reforzar la diferencia de esos pueblos con respecto a otros grupos de la sociedad. UN ومن ناحية أخرى، تنزع حقوق الشعوب الأصلية إلى دعم وتعزيز انفصال هذه الشعوب عن غيرها من المجموعات في المجتمع.
    Retribuiremos plenamente ese apoyo en todas las situaciones apropiadas ya que, pese a que somos conscientes de nuestros propios problemas, sabemos que prácticamente todos los países en desarrollo presentan una o más dificultades que los diferencian de los demás. UN وسوف نبادلها تماما هذا التأييد في كل المحافل المناسبة ﻷننا نعلم، رغم وعينا بمشاكلنا الخاصة، أن لدى جميع البلدان النامية تقريبا سمة أو أكثر من السمات التعويقية التي تميزها عن غيرها.
    Desde un punto de vista geográfico, económico y social, la región nororiental de la India es ligeramente diferente del resto de las regiones del país. UN وتختلف منطقة الشمال الشرقي اختلافاً جغرافياً واقتصادياً واجتماعياً طفيفاً عن غيرها من مناطق الهند.
    Sin embargo, hay algunos beneficios para la salud con fundamentos científicos más sólidos que otros. TED ومع ذلك، هنالك بعض الفوائد الصحية التي تتمتع بدعمٍ علميٍ قويٍ عن غيرها.
    Asimismo, algunas culturas son consideradas superiores a otras, lo que contribuye a que se generen choques entre individuos y sociedades y a perpetuar el racismo. UN وهناك أيضا ثقافات يرى أصحابها أنها تعتبر متفوقة عن غيرها مما زاد من الصدامات بين الأفراد والجماعات وغذى ظاهرة العنصرية.
    135. Al igual que todas las entidades importantes de las Naciones Unidas, el ACNUR ha desarrollado su sistema de información y comunicaciones sin mayor contacto con otras entidades del sistema. UN 135 - ومثلما هو الحال في جميع كيانات الأمم المتحدة الرئيسية، قامت المفوضية مع ذلك بإنشاء نظام المعلومات والاتصالات الخاص بها بمعـزل نسبـي عن غيرها من كيانات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more