En todos estos documentos se reafirma inequívocamente la condición de Nagorno-Karabaj como parte integrante de Azerbaiyán. Español Página | UN | فجميع هذه الوثائق تؤكد من جديد وبما لا يدع مجالا للبس مركز ناغورني كاراباخ، وهو أنها جزء لا يتجزأ من أذربيجان. |
todos estos órganos deben coexistir, coordinarse mutuamente y complementar las labores respectivas. | UN | فجميع هذه اﻷجهزة يجب أن تتعايش معا وتنسق أعمالها مع بعضها البعض، وأن يكمل كل منها عمل اﻵخر. |
todas esas manifestaciones deben eliminarse mediante la lucha de los pueblos y la estricta observancia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | فجميع هذه المظاهر ينبغي القضاء عليها من خلال كفاح الشعوب والالتزام الصارم بمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
todas esas leyes constituyen una violación de las normas del derecho internacional y contravienen los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فجميع هذه التشريعات تعتبر خرقا ﻷعراف القانون الدولي وتخالف أغراض ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
Debido a todos esos factores, la mujer carecía de una conciencia y comprensión del ordenamiento jurídico y administrativo. | UN | فجميع هذه العوامل هي أصل افتقار المرأة الى الوعي والفهم فيما يتعلق بالنظام القانوني والاداري. |
todos esos factores exigen que se aúnen esfuerzos con miras a la preparación de un convenio internacional general que se base en otros instrumentos pertinentes. | UN | فجميع هذه العوامل تتطلب من الدول أن تعمل على تضافر الجهود لوضع اتفاقية دولية شاملة معتمدة على الصكوك اﻷخرى ذات الصلة. |
todas estas perspectivas se acogen con beneplácito en la resolución. | UN | فجميع هذه النقاط هي موضع ترحيب في القرار. |
todos estos desafíos afectan especialmente a los que ya viven en la pobreza, y también amenazan con socavar la eficacia de nuestra cooperación para el desarrollo. | UN | فجميع هذه التحديات توجه ضربة قاصمة للذين يعيشون أصلا في فقر،كما أنها تهدد بتقويض فعالية تعاوننا في مجال التنمية. |
todos estos países tienen existencias transferidas legítimamente, en territorios a los cuales no alcanza el embargo de armas a Darfur. | UN | فجميع هذه البلدان تحتفظ بمخزونات منقولة إليها بطريقة مشروعة في أقاليم لم تتأثر بحظر الأسلحة المفروض على دارفور. |
todos estos son temas políticos que deberían ser parte de un paquete negociador. | UN | فجميع هذه المسائل السياسية لا بد من أن تكون جزءاً من صفقة التفاوض. |
todos estos Estados han aceptado en sus actas de independencia el código penal válido previamente de un modo u otro y con determinadas restricciones y las adaptaciones pertinentes, pero esas restricciones no son aplicables a los actos mencionados antes. | UN | فجميع هذه الدول قبلت في قوانين استقلالها، بصورة أو بأخرى، ومع بعض القيود والتعديلات المناسبة، قانون العقوبات المعمول به في السابق، ولكن مثل هذه القيود لا تتعلق باﻷعمال المذكورة أعلاه. |
todos estos factores facilitan la asignación de un papel más importante a las Naciones Unidas, y debemos hacer todo lo necesario para asegurarnos de que los mecanismos de la Organización trabajen con más eficacia. | UN | فجميع هذه العوامل تهيئ الفرصة لقيام اﻷمم المتحدة بدور أكبر، وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة المزيد من الفعالية لعمل آليات اﻵمم المتحدة. |
todas esas medidas, bajo la enérgica dirección de un Secretario General Adjunto, contribuirán a transformar a las Naciones Unidas en una organización internacional eficaz y moderna, orientada a la comunicación. | UN | فجميع هذه التدابير ستساعد، في ظل توجيه قوي من وكيل اﻷمين العام، على تحويل اﻷمم المتحدة إلى منظمة فعالة حديثة صحيحة التوجه في مجال الاتصال. |
todas esas posibilidades representan formas válidas de ejecución por las que los Estados pueden optar. | UN | فجميع هذه الاحتمالات تمثل طرقا صحيحة يمكن أن تختارها الدول للإنفاذ. |
todas esas actividades están vinculadas entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | فجميع هذه الأهداف مترابطة ويُعزز بعضها البعض. |
todos esos países necesitan que las Naciones Unidas les presten una atención especial para poder alcanzar una paz sostenible. | UN | فجميع هذه البلدان بحاجة إلى اهتمام خاص من قبل الأمم المتحدة إن كان لها أن تحقق السلام المستدام. |
todos esos problemas eran comunes a todos los países en una u otra medida. | UN | فجميع هذه القضايا تنطبق على جميع البلدان بدرجة أو بأخرى. |
todos esos crímenes deben estar sujetos al principio de complementariedad, que se violaría si se otorgara a la Corte competencia inherente. | UN | فجميع هذه الجرائم يجب أن تكون خاضعة لمبدأ التكامل ، والذي ينتهك في حالة اعطاء المحكمة الاختصاص الذاتي اﻷصيل . |
todas estas investigaciones han sido efectivamente bloqueadas, en la mayoría de los casos por injerencia de las autoridades políticas y militares en el proceso judicial. | UN | فجميع هذه التحقيقات موقوفة فعليا في معظم الحالات بتدخلات سياسية وعسكرية في العملية القضائية. |
todas estas cuestiones son competencia del Consejo Económico y Social. | UN | فجميع هذه المسائل تقع ضمن صلاحيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
todas estas declaraciones y resoluciones deben aplicarse en letra y espíritu y con la urgencia que corresponde. | UN | فجميع هذه البيانات والقرارات يجب تنفيذها نصاً وروحا وعلى وجه السرعة. |
todos ellos ofrecen a las empresas una entrada específica que les permite acceder a información y servicios destinados a las empresas. | UN | فجميع هذه البوابات تتيح دخولاً خاصاً أمام جهات الأعمال فتتيح لها إمكانية الوصول إلى المعلومات والخدمات الخاصة بنشاط الأعمال. |