El violador fue detenido dos días después de su huida y el caso fue denunciado al funcionario de la policía judicial de Gitobe. | UN | وألقي القبض على الجاني بعد فراره بيومين وأحيلت القضية إلى مأمور الشرطة القضائية في غيتوبي. |
Las autoridades de Bosnia deberían tomar las medidas necesarias contra los responsables de su fuga y quienes contribuyeron a ella. | UN | وينبغي أن تتخذ سلطات البوسنة التدابير اللازمة ضد المسؤولين عن فراره والضالعين فيه. |
El autor sabe que será castigado por su deserción cuando regrese al país. | UN | ويتوقع مقدم البلاغ أنه سيعاقب على فراره من الخدمة العسكرية عندما يعود إلى بلاده. |
El 27 de febrero de 2003 se celebró una entrevista completa en presencia de un letrado nombrado de oficio, durante la cual el autor presentó información detallada en relación con las razones y circunstancias de su huída del Irán. | UN | وبتاريخ 27 شباط/فبراير 2003، عُقدت معه مقابلة كاملة، بحضور محام عينته الدولة، قدّم خلالها صاحب الشكوى معلومات مفصلة عن أسباب وظروف فراره من إيران. |
Mediante comunicación de 3 de septiembre de 2007, el Estado parte recuerda que la principal tarea que debe acometer el Comité es determinar si R. A. correría un riesgo personal de ser sometido a tortura al regresar a Azerbaiyán por haber desertado del servicio militar. | UN | سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية. |
" d) En todos los casos, se deducirá de la pena que quede por cumplir al condenado todo el período en que haya estado recluido en el territorio del Estado en que hubiese sido detenido tras su evasión y el período en que hubiese permanecido detenido en la sede de la Corte tras la entrega del condenado en el Estado en que se encontrara " . | UN | " (د) وفي كل الأحوال، تخصم كامل فترة الاحتجاز في إقليم الدولة التي ألقي فيها القبض على الشخص المحكوم عليه بعد فراره وفترة الاحتجاز في مقر المحكمة بعد أن تسلمه الدولة التي تم العثور عليه فيها من مدة الحكم المتبقية عليه " . |
Podrá solicitarse la detención de dichas personas si suponen un peligro para la seguridad pública o existe riesgo de fuga. | UN | ويجوز احتجاز الفرد إذا كان يهدد السلامة العامة أو يحتمل فراره. |
El autor afirma que el Estado o algún organismo estatal le detendría y le torturaría por haber huido de los trabajos de desminado que le obligaron a realizar. | UN | فهو يؤكد أن الحكومة أو إحدى الوكالات الحكومية ستعتقله وتعذبه بسبب فراره من عمل تطهير الألغام الذي أكره على أدائه. |
Mahi Chowdhury organizó su huida por medio de un contrabandista. | UN | ونظّم ماهي شاودهوري عملية فراره عن طريق أحد المهرِّبين. |
La información indicaba que había sido detenido, encarcelado y torturado en Turquía en varias ocasiones, desde 1985 hasta su huida en 1990, por apoyar activamente al Partido de los Trabajadores Curdos (PKK). | UN | ويُزعم أنه تعرض للاعتقال والحبس والتعذيب في تركيا في عدد من المناسبات من عام ٥٨٩١ حتى فراره في النهاية من تركيا في عام ٠٩٩١ وذلك بسبب دعمه النشط لحزب العمال الكردي. |
Sin embargo, el Comité comprueba que importantes aspectos del relato del autor no parecen plausibles, en particular la descripción de las actividades que mantuvo después de haber sido sometido presuntamente a la tortura en 1993, y las circunstancias de su huida en 1996. | UN | 6-6 بيد أن اللجنة تلاحظ أن جوانب هامة في رواية صاحب البلاغ غير قابلة للتصديق، ولا سيما وصفه للأنشطة التي قام بها بعد ما ادعاه من تعرضه للتعذيب في عام 1993 وملابسات فراره في عام 1996. |
Es un riesgo que debía correr para ejecutar su fuga. No. | Open Subtitles | لقد كانت مخاطرة بالنسبة له لجعل خطة فراره تنجح |
Dijo que la única razón de su fuga era destruir mi vida. | Open Subtitles | قال إن الغاية الوحيدة من فراره هي تدمير حياتي |
El autor todavía no ha demostrado que su deserción y sus actividades políticas sean la causa de un riesgo real de tortura en caso de que regresara. | UN | فيتعين على مقدم البلاغ أيضاً أن يثبت أن فراره من الخدمة الالزامية وأنشطته السياسية هما السبب في وجود خطر حقيقي بأن يتعرض للتعذيب في حال عودته. |
De cualquier manera, su deserción lo convierte en un opositor, real o percibido, del régimen iraní, y la prensa lo calificó de esta manera. | UN | وعلى أية حال، فإن فراره يجعل منه معارضاً، حقيقياً كان أو مفترضاً، للنظام الإيراني، وهكذا وصفته الصحف التي تولّت تغطية القضية. |
El 27 de febrero de 2003 se celebró una entrevista completa en presencia de un letrado nombrado de oficio, durante la cual el autor presentó información detallada en relación con las razones y circunstancias de su huída del Irán. | UN | وبتاريخ 27 شباط/فبراير 2003، عُقدت معه مقابلة كاملة، بحضور محام عينته الدولة، قدّم خلالها صاحب الشكوى معلومات مفصلة عن أسباب وظروف فراره من إيران. |
Su temor a regresar, por haber desertado del ejército, no tenía ya ningún fundamento objetivo después de la caída del régimen de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
3. Si el acusado no comparece o se considera que existe riesgo de fuga, el juez de instrucción podrá emitir una citación judicial. | UN | 3- أما إذا لم يحضر المدعى عليه أو خشي فراره فلقاضي التحقيق أن يصدر بحقه مذكرة إحضار. |
Al haber huido del país para sustraerse al reclutamiento, si regresa podría ser ejecutado. | UN | كما أن فراره من البلاد تجنباً للتجنيد سوف يجعله عرضة لخطر الحكم عليه بالإعدام عند عودته. |
Radovan Stanković, acusado por el Tribunal de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra, todavía se encuentra prófugo más de seis años después de su fuga de la cárcel de Foča. | UN | 77 - وما زال رادوفان ستانكوفيتش الذي تتهمه المحكمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، طليقا بعد مضي أكثر من خمسة أعوام على فراره من السجن في فوتشا. |
Se informó acerca de la fuga. Qué raro que no se dio cuenta. | Open Subtitles | لقد تم الإبلاغ عن فراره لقد دهشت أنك لا تعرف بالأمر |
Alega que, con arreglo a la Constitución de Azerbaiyán, lo condenarían a una pena de prisión de un mínimo de siete años por desertar del servicio miliar y sería torturado durante su encarcelamiento por ser medio armenio. | UN | وتدّعي صاحبة الشكوى أن زوجها سيتعرض، وفقاً للدستور الأذربيجاني، لعقوبة السجن لمدة 7 سنوات كحد أدنى بسبب فراره من الخدمة العسكرية وأنه سيتعرض للتعذيب أثناء احتجازه لأنه نصف أرمني. |
El Comité también toma nota de las pruebas que le han sido presentadas y que demuestran que la policía siguió buscando al autor e interrogando a su familia para determinar su paradero mucho tiempo después de que huyera al Canadá. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالدليل الذي قدمه بشأن مواصلة الشرطة البحث عنه ومواصلة سؤال أسرته عن مكان وجوده بعد فترة من فراره إلى كندا. |
El vendedor que alegó que había sido golpeado resultó lesionado cuando cayó en un hoyo mientras huía de la policía. | UN | أما البائع الذي يدعي أنه ضرب فقد أصيب عندما سقط في حفرة أثناء فراره من الشرطة. |
De igual modo, el hecho de que el autor hubiese pasado siete meses en la residencia secundaria de su padre y dos meses en casa de su tío sin ser molestado por la policía cuando se suponía que lo buscaba por blasfemia, sobre todo tras haberse fugado de la comisaría de policía, es inverosímil. | UN | كذلك، يبدو من غير المعقول أن يكون صاحب البلاغ قد أقام في المنزل الثاني لوالده طيلة سبعة أشهر ثم في بيت عمه طيلة شهرين دون مضايقة من الشرطة، بينما كانت الشرطة نفسها تسعى إلى إيقافه بتهمة القذف، لا سيما بعد فراره من مخفر الشرطة. |
Acto seguido, se alistó en el EPL y tomó parte en operaciones militares antes de fugarse dos años después. | UN | ثم انضم إلى جيش التحرير الشعبي وشارك في عمليات عسكرية قبل فراره منه بعد سنتين من ذلك. |