Estamos seguros de que esto puede constituir una base sobre la cual construir nuestros esfuerzos para fortalecer aún más su eficacia. | UN | ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر. |
No obstante, la experiencia sobre el empleo de la fuerza aérea, especialmente en Bihac, demuestra que hay diversas limitaciones técnicas que merman su eficacia. | UN | ومع ذلك، فإن تجربة استخدام القوة الجوية، وخاصة في بيهاتش، تبرز وجود عدد من القيود التقنية التي تحد من فعاليته. |
La confianza en su eficacia dependerá, entre otras cosas, de los elementos siguientes: | UN | وسوف تتوقف الثقة في فعاليته على جملة أمور منها ما يلي: |
Por ejemplo, el Coordinador Especial para la cuestión del funcionamiento mejor y más eficaz ha recomendado que prosiga la labor en 1998. | UN | وكمثال على ذلك، أوصى المنسق الخاص المعني بتحسين سير عمل المؤتمر وزيادة فعاليته بأن تتواصل الجهود في عام ١٩٩٨. |
Por consiguiente, su delegación desearía que se realizara una evaluación inicial del funcionamiento y la eficacia del sistema experimental de provisión de vacantes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يود لذلك أن يتم إجراء تقييم أولي لاشتغال النظام النموذجي لربط الشواغر ولمدى فعاليته. |
Varios investigadores, sin embargo, han criticado el modelo planteando dudas acerca de su eficacia. iii. | UN | ولكـن، انتقد باحثون مختلفون هذا النموذج ورأوا أن فعاليته لا تزال موضع الشك. |
Por lo tanto, el requisito fundamental de la verificación es su eficacia para detectar una actividad no declarada. | UN | وبالتالي فإن أهم شرط من شروط التحقق هو مدى فعاليته في اكتشاف نشاط غير معلن. |
El Consejo debe ser más representativo para aumentar su eficacia y legitimidad. | UN | ويجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلا بُغية تعزيز فعاليته وشرعيته. |
La comunidad internacional debe centrar su acción en velar por su eficacia en la sanción de estos crímenes y por prevenirlos en el futuro. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز جهوده على ضمان فعاليته في المعاقبة على هذه الجرائم ومنع وقوعها في المستقبل. |
Sin embargo, su eficacia dependería de varias medidas paralelas que se deberían tomar. | UN | غير أن فعاليته تتوقف على عدد من الاجراءات المتوازية التي ينبغي اتخاذها. |
Turquía cree firmemente que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad reforzaría su eficacia. | UN | وتعتقد تركيا اعتقادا راسخا أن عضوية المجلس سيعزز فعاليته. |
Una ampliación del Consejo de Seguridad no debe poner en peligro su eficacia y capacidad operacional. | UN | كما أن توسيع عضوية مجلس اﻷمن يجب ألا يعرض فعاليته وقدرته التشغيلية للخطر. |
Es esencial que se lleve a cabo un examen de los puntos fuertes y los puntos débiles del sistema, con el fin de poner en marcha un proceso destinado a aumentar su eficacia. | UN | إن دراسة أوجه القوة والضعف في النظام أمر أساسي للشروع في عملية زيادة فعاليته. |
Su ampliación, que se ha convertido en necesaria a la luz de la evolución mundial, debe contemplarse como modo de reforzar su eficacia. | UN | أما توسيع نطاقه الذي أصبح اليوم ضرورة على ضوء التطور العالمي، يجب أن ينظر إليه باعتباره وسيلة لزيادة فعاليته. |
El Consejo debe aumentar tanto su eficacia como su eficiencia, así como su capacidad de representación. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يحسﱢن فعاليته وكفاءته فضلا عن صفته التمثيلية. |
La Unión Europea promueve la mayor participación posible en el Registro y también está decidida a hacerlo más eficaz. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل، وهو أيضا ملتزم بتحسين فعاليته. |
Todos deberíamos contribuir a perfeccionar y a hacer más eficaz el sistema multilateral internacional. | UN | علينا أن نساهم جميعا في تعزيز النظام الدولي المتعدد الأطراف ودعم فعاليته. |
El derecho internacional relativo a la protección de las fuerzas de las Naciones Unidas no debe ser menos eficaz que las normas que protegen a las fuerzas combatientes. | UN | فالقانون الدولي المتصل بحماية قوات اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يقل في فعاليته عن القواعد التي توفر الحماية للقوات المتحاربة. |
Está claro que la eficacia del Consejo de Derechos Humanos aumentaría si se le asignaran los fondos suficientes. | UN | ومن الواضح أن توفير التمويل الكافي لمجلس حقوق الإنسان من شأنه أن يزيد من فعاليته. |
Yo confío en que las instituciones comprometidas por este acuerdo harán todo lo posible por garantizar su efectividad. | UN | ومن المأمول أن تبذل المؤسسات الملتزمة بهذا الاتفاق غاية جهدها لتأمين فعاليته. |
En cuanto al calendario, sería conveniente prever la celebración de reuniones regionales a fin de facilitar la coordinación y una mayor eficacia de la labor. | UN | وينبغي أن ينص الجدول الزمني المقترح على عقد اجتماعات اقليمية بغية تسهيل تنسيق العمل وزيادة فعاليته. |
Animados del deseo de formular disposiciones para que se cumpla una cesación de las hostilidades y de vigilar que sea efectiva y duradera, | UN | ورغبة منهم في وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية، ولرصد هذا الامتثال بما يكفل فعاليته واستمراره، |
En principio, la corte debe tener competencia únicamente cuando no pueda recurrirse a los órganos jurisdiccionales nacionales o éstos no resulten eficaces. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا يكون للمحكمة اختصاص إلا عند عدم توفر الاختصاص الوطني أو عدم فعاليته. |
Esta ampliación, sin embargo, debe ir acompañada de medidas para hacerlo más efectivo. | UN | ولكن ينبغي أن ترافق هذا التوسيع تدابير تزيد من فعاليته. |
Sin embargo, la inspección pasiva de las cuentas resultó ineficaz para detectar las insolvencias. | UN | غير أن التفتيش من الظاهر على الحسابات أثبت عدم فعاليته في الكشف عن حالات الاعسار. |
Si queda algo de yodo 131, ha perdido toda su potencia. | Open Subtitles | إذا هناك أيّ يود 131 يسار في هناك، هو مفقود كلّ فعاليته. |
Ese arreglo ha demostrado ser sumamente ineficiente e ineficaz, a la vez que consume tiempo que los oficiales de asuntos políticos deberían destinar a tareas sustantivas. | UN | وقد أثبت هذا الترتيب عدم كفاءته وعدم فعاليته بدرجة كبيرة، مع استنفاده وقت موظفي الشؤون السياسية الذي ينبغي تخصيصه للأعمال الموضوعية. |