"في الفترة المتبقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el resto
        
    • para el resto
        
    • para lo que resta
        
    • en lo que resta
        
    • para lo que queda
        
    • por el resto
        
    • el período restante
        
    • en el período previo
        
    • durante el tiempo restante
        
    • en lo que queda
        
    • para lo que quedaba
        
    • durante lo que queda
        
    • durante lo que quede
        
    • en el tiempo que resta
        
    • durante el tiempo que debe transcurrir
        
    Los acontecimientos durante el resto del período de 100 días se tratarán en un informe complementario. UN وسيجري تناول التطورات الحاصلة في الفترة المتبقية من المائة يوم في تقرير لمتابعة الحالة.
    Ninguna de las instituciones dispone en la actualidad de fondos para financiar su labor durante el resto de 1997. UN وليس لدى أي من هذه المؤسسات حاليا ما يكفي من اﻷموال لتغطية عملها في الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١.
    En el sexto período de sesiones, la Comisión también eligió a los miembros de la Mesa para el resto del período en que mantuviera su composición actual. UN وانتخبت اللجنة أيضا في دورتها السادسة اﻷعضاء الذين سيعملون في الفترة المتبقية من العضوية الحالية في اللجنة.
    Calendario de reuniones para el resto de 2003 UN الجدول الزمني للاجتماعات في الفترة المتبقية من عام 2003
    En el presente documento figuran el programa de trabajo y el calendario de las sesiones plenarias de la Asamblea General para lo que resta del mes de noviembre de 2000. UN 1 - تتضمن هذه الوثيقة برنامج العمل والجدول الزمني للجلسات العامة للجمعية العامة في الفترة المتبقية من تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Esto ha sido posible a través de actividades de capacitación que ya se han iniciado y que se prevé ampliar y fortalecer en lo que resta del presente ciclo. UN وقد أمكن هذا عن طريق أنشطة التدريب التي شرع فيها والتي يتوقع التوسع فيها ودعمها في الفترة المتبقية من هذه الدورة.
    Durante el mismo período se publicaron 11 informes de evaluación y se presentaron al Comité Permanente seis sinopsis de evaluación; otras siete evaluaciones están en curso o programadas para lo que queda de 1998. UN وتم خلال الفترة ذاتها، اصدار ١١ تقريراً تقييمياً، وتقديم ستة موجزات تقييمية إلى اللجنة الدائمة، وهناك اﻵن سبع عمليات تقييم جارية أو يزمع إجراؤها في الفترة المتبقية من عام ٨٩٩١.
    El Secretario General propondría seguir empleando ese mecanismo para financiar los puestos de la Misión durante el resto del mandato. UN ويقترح اﻷمين العام أن يواصل الاستعانة بهذه اﻵلية لتمويل الوظائف في الفترة المتبقية من الولاية.
    Por lo tanto, la cuestión de las industrias extractivas será objeto de particular interés durante el resto de su mandato. UN لذلك، سيكون موضوع الصناعات الاستخراجية محوراً رئيسياً من محاور عمله في الفترة المتبقية من ولايته.
    durante el resto del año, el UNICEF proseguirá sus actividades relativas al aumento de la capacidad nacional y tratará de que se aplique a los problemas de nutrición un enfoque más basado en la comunidad. UN وستواصل اليونيسيف في الفترة المتبقية من السنة بناء القدرات الوطنية، وستعمل على اتباع نهج يستند إلى المجتمع المحلي بقدر أكبر لمعالجة مشكلات التغذية.
    225. Los participantes se dividieron después en tres grupos durante el resto de la sesión de la mañana. UN ٥٢٢- ثم قُسّم المشتركون إلى ثلاثة أفرقة تعمل في الفترة المتبقية من الجلسة الصباحية.
    Contrariamente a las predicciones que sostenían que el impresionante crecimiento del comercio de los últimos años mantendría la bonanza de la economía mundial durante el resto de la década, ocurrió todo lo contrario. UN على نقيض التنبؤات بأن ما حدث في السنوات الأخيرة من نمو تجاري مثير للاعجاب سوف يعمل على تدعيم الاقتصاد العالمي في الفترة المتبقية من العقد، فإن ما حدث هو عكس ذلك.
    Si el Presidente dimitiere o se hallare en la imposibilidad de ejercer sus funciones, el Vicepresidente lo sustituirá para el resto del período de la Conferencia. UN إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، يقوم مقامه نائب الرئيس في الفترة المتبقية من المؤتمر.
    para el resto del año 1995, se había previsto la realización de seminarios y misiones de información sobre asistencia jurídica en África, Asia, Latinoamérica y Europa oriental. UN وكان معتزما أن تقام في الفترة المتبقية من عام ١٩٩٥ حلقات دراسية وجلسات إعلامية بشأن المساعدة القانونية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية.
    También mencionó las importantes decisiones adoptadas por la Junta y añadió que tal vez lo más importante era que se hubiera alcanzado un acuerdo amplio respecto del calendario de actividades para el resto del año y de la división del trabajo entre las reuniones. UN وأشار أيضا الى المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أنه ربما كان اﻷهم من ذلك هو وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة في الفترة المتبقية من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات.
    En el presente documento figuran el programa de trabajo y el calendario de las sesiones plenarias de la Asamblea General para lo que resta de la parte principal de su quincuagésimo quinto período de sesiones. UN 1 - تتضمن هذه الوثيقة برنامج العمل والجدول الزمني للجلسات العامة للجمعية العامة في الفترة المتبقية من الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والخمسين.
    En las Audiencias Mundiales sobre Desarrollo, el programa se describió como una oportunidad de establecer directrices para la cooperación internacional para el desarrollo en lo que resta del decenio de 1990 y en los años siguientes. UN وفي جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، وصفت الخطة بأنها فرصة سانحة لوضع مبادئ توجيهية للتعاون الانمائي الدولي في الفترة المتبقية من التسعينات وفيما بعدها.
    Tengo el honor de poner en su conocimiento que Portugal desea ceder a Turquía su puesto en el Consejo Económico y Social para lo que queda del período de su mandato. UN يشرفني أن أعلن أن البرتغال ترغب في التخلي عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الفترة المتبقية من مدة عملها لصالح تركيا.
    A continuación, el Consejo eligió por aclamación Vicepresidente del Consejo al Sr. Román-Morey por el resto de su período de sesiones de 2011. UN ثم انتخب المجلس، بالتزكية، السيد رومان - موري نائبا لرئيس المجلس في الفترة المتبقية من دورة عام 2011.
    Por consiguiente, durante el período restante del programa, la promoción y el fomento de las exportaciones se incluirán en los proyectos correspondientes. UN وهكذا، سوف تدرج تنمية الصادرات وتشجيعها ضمن المشاريع حيثما ينطبق ذلك في الفترة المتبقية من البرنامج.
    Con todo, en general se consideró que las actividades de educación cívica y de los votantes llevadas a cabo antes del referendo habían sido insuficientes y será necesario intensificarlas en el período previo a las elecciones. UN ولكن ساد الاعتقاد عموما بأن أنشطة التربية الوطنية وتثقيف الناخبين كانت غير كافية قبل إجراء الاستفتاء، وسوف تكون هناك حاجة إلى تكثيفها في الفترة المتبقية على إجراء الانتخابات.
    Por consiguiente, la Asamblea General, en el período de sesiones en curso, tendrá que nombrar a una persona para llenar la vacante durante el tiempo restante del mandato del Sr. Fox, que expira el 31 de diciembre de 2004. UN وتبعا لذلك سيتعين على الجمعية العامة أن تعين، في دورتها الحالية، شخصا لملء الشاغر في الفترة المتبقية من مدة عضوية السيد فوكس، التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    A este respecto, además de participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo de 1999, el INSTRAW procurará el apoyo necesario para organizar e invitar a los Estados Miembros y otras organizaciones a una reunión de donantes en lo que queda del presente año. UN وفي هذا الصدد، وباﻹضافة إلى مشاركة المعهد في عام ١٩٩٩ في مؤتمر اﻷمم المتحدة للتبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية، سيسعى المعهد إلى التماس الدعم اللازم لعقد اجتماع للمانحين ينظمه في الفترة المتبقية من هذه السنة ويدعو إليه الدول اﻷعضاء وسائر المنظمات.
    El Presidente señala a la atención de la Asamblea la carta que le dirigió el Representante Permanente de Portugal para anunciarle de que su país deseaba ceder a Turquía su puesto en el Consejo Económico y Social para lo que quedaba del período de su mandato (A/58/357). UN وجه الرئيس الانتباه إلى رسالة بعثها إليه الممثل الدائم للبرتغال، معلنا فيها تخلي البرتغال عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الفترة المتبقية من فترة عضويتها لصالح تركيا (A/58/357).
    La secretaría efectuará asimismo la evaluación de las necesidades de los PMA africanos que son particularmente importantes para su desarrollo y que requieren la intensificación de los esfuerzos durante lo que queda del decenio de 1990. UN كما ستُجري اﻷمانة تقديرا لما ﻷقل البلدان نموا في أفريقيا من احتياجات ذات أهمية خاصة بتنميتها تتطلب تصعيد الجهود في الفترة المتبقية من التسعينات.
    Si un miembro de la Mesa, con excepción del Presidente, dimitiera o no pudiera concluir el mandato asignado o cumplir sus funciones, un representante del mismo Estado Parte será designado por el Estado Parte interesado para sustituirlo durante lo que quede de su mandato. UN اذا استقال عضو من أعضاء المكتب غير الرئيس أو تعذر عليه، لأسباب أخرى، اتمام مدة منصبه المقررة أو أداء مهام ذلك المنصب، تسمي الدولة الطرف التي ينتمي اليها ذلك العضو ممثلا آخر لها ليحل محله في الفترة المتبقية من ولاية ذلك العضو.
    25. En el nivel institucional, las actividades de la campaña se llevan a cabo sin incidentes de importancia, aunque el grado de cumplimiento de la normativa electoral puede y debe mejorar en el tiempo que resta hasta las elecciones. UN ٢٥ - وعلى المستوى المؤسسي، تمضي أنشطة الحملة على قدم وساق بغير حوادث كبرى برغم أن مدى الامتثال لﻷعراف الانتخابية يمكن بل ويجب تحسينه في الفترة المتبقية قبل الانتخابات.
    3. La prueba decisiva durante el tiempo que debe transcurrir hasta la próxima Conferencia será la manera como la UNCTAD desempeñe en el sistema de las Naciones Unidas su función de organismo principal del tratamiento integrado del desarrollo y las cuestiones conexas en las esferas del comercio, la financiación, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. UN ٣- إن المحك في الفترة المتبقية حتى انعقاد المؤتمر القادم سيتمثل في مدى صدق وصف اﻷونكتاد بأنه مركز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة، والتمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more