"في القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los casos
        
    • de los casos
        
    • en las causas
        
    • en casos
        
    • en cuestiones
        
    • las cuestiones
        
    • de las causas
        
    • en causas
        
    • de casos
        
    • en asuntos
        
    • sobre cuestiones
        
    • en los asuntos
        
    • en materia
        
    • de causas
        
    • de cuestiones
        
    Los distintos miembros de la Corte Internacional, en los casos anteriormente mencionados, también han manifestado no estar satisfechos con el procedimiento. UN وبالمثل فإن أفرادا من أعضاء المحكمة الدولية أعربوا، في القضايا المذكورة أعلاه، عن عدم رضاهم عن هذا اﻹجراء.
    Se realizará una verificación de los casos, cuando proceda, con supervisores de Haití, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وسيجرى التحقق في القضايا حسب الاقتضاء بمشاركة مراقبين هايتيين حكوميين وغير حكوميين على حد سواء.
    :: Prestación de apoyo y asesoramiento técnicos mensuales a los jueces nacionales que entienden en las causas de delitos graves UN :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة
    De hecho, la cooperación es claramente un enfoque legítimo que, incluso en casos críticos, puede tener mayores posibilidades de efectividad. UN ومن الجلي حقا أن التعاون نهج مشروع من الممكن أن يحقق فعالية أكبر، حتى في القضايا الحاسمة.
    En curso El Gobierno de Sri Lanka sigue colaborando activa y constructivamente con el ACNUDH en cuestiones de interés común. UN تواصل حكومة سري لانكا المشاركة الفعالة والبناءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Con el fin de la división Este-Oeste, la Asamblea General puede examinar las cuestiones económicas de otra manera. UN وبانتهاء الانقسام بين الشرق والغرب تستطيع الجمعية العامة أن تنظر في القضايا الاقتصادية بطريقة جديدة.
    Señaló que la creciente carga de trabajo inevitablemente había originado retrasos cada vez mayores en el conocimiento de las causas. UN وأشار إلى أن تزايد عدد القضايا قد أدى بالضرورة إلى تأخير النظر في القضايا لفترات متزايدة الطول.
    Se entiende que el requisito de la experiencia en derecho procesal penal incluye experiencia como magistrado, fiscal, o abogado en causas penales. UN والمقصود بشرط الخبرة في المحاكمات الجنائية أنه يشمل خبرة المرشح كقاض، أو كمدع عام، أو كمحام، في القضايا الجنائية.
    en los casos presentados a la CCI el año anterior habían intervenido partes provenientes de 93 países diferentes. UN وقد اشتركت أطراف من ٩٣ بلدا مختلفا في القضايا المقدمة إلى الغرفة في العام الماضي.
    Por lo tanto, la Corte debe evitar una injerencia innecesaria en los casos en que exista un sistema judicial nacional eficaz. UN ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال.
    En primer término, el estatuto del Fondo permite su uso únicamente en los casos presentados por un acuerdo especial. UN أولا، لا يسمح النظام الأساسي للصندوق باستخدامه إلا في القضايا التي يتم تقديمها وفقا لاتفاق خاص.
    La cuestión de si deberían ser uno o tres los magistrados que conozcan de los casos en el Tribunal Contencioso-Administrativo debe ser objeto de un mayor examen. UN ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث.
    La Comisión Consultiva recuerda que las demoras en la tramitación de los casos fueron una crítica persistente del anterior sistema de administración de justicia. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تأخيرات البت في القضايا كان أحد أكثر الجوانب عرضة للانتقاد في نظام إقامة العدل السابق.
    Pueden actuar de defensores los abogados, los representantes de sindicatos y de otras organizaciones públicas en las causas que conciernan a los miembros de estas organizaciones. UN ويجوز للمحامين وممثلي النقابات وممثلي المنظمات العامة اﻷخرى في القضايا التي تمس أعضاء في هذه الهيئات، أن يتولوا مهمة الدفاع عن المتهم.
    98. El tribunal se encarga también del cumplimiento de la sentencia en las causas civiles. UN ٨٩- واﻷحكام التي تصدر في القضايا المدنية أحكام واجبة النفاذ بحكم سلطة المحكمة.
    Competencia en casos penales y civiles. Presidente de sala en varias ocasiones UN اختصاص في القضايا الجنائية والمدنية، ورئيسا للمحكمة في عدة مناسبات
    El Tribunal Superior es un tribunal con una jurisdicción ilimitada, original y de apelación en cuestiones civiles y penales: UN والمحكمة العالية هي محكمة تدوينية ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية:
    Los Estados Miembros deben contar con toda la información que necesiten para examinar las cuestiones que se les presenten en forma amplia y eficaz. UN ثم قال إنه يجب أن تتوفر للدول اﻷعضاء جميع المعلومات التي تحتاجها لتنظر في القضايا المعروضة عليها بطريقة شاملة وفعالة.
    Bueno, tú me conoces. Soy el santo patrón de las causas perdidas. Open Subtitles حسناً ، أنت تعرفيني أنا القديس الشفيع في القضايا الخاسرة
    En algunos países se habían establecido tribunales especializados en causas relativas a delitos económicos y financieros, incluido el blanqueo de capitales. UN وذُكر أن بعض البلدان أنشأ محاكم متخصّصة للنظر في القضايا المتعلقة بالجرائم الاقتصادية والمالية، بما فيها غسل الأموال.
    Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. UN ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين.
    Los dos últimos son los denominados Tribunales Superiores y pueden entender en asuntos constitucionales. UN ويشار إلى الأخيرتين باسم المحكمتين العلييين ويمكن أن تبتا في القضايا الدستورية.
    Es por ello asimismo que Alemania, a solicitud del Iraq, ha asesorado a ese país sobre cuestiones constitucionales. UN وهو أيضا السبب في أن تقدم ألمانيا، بناء على طلب العراق، استشارات في القضايا الدستورية.
    Mi país se ha preparado para asumir mayores responsabilidades en los asuntos multilaterales. UN واستعد بلدي لتسلم نصيب أكبر من المسؤولية في القضايا المتعددة الأطراف.
    Alentó a Uganda a proseguir sus iniciativas en materia de salud y educación. UN وشجعت أوغندا على الجهود التي تبذلها في القضايا المتعلقة بالصحة والتعليم.
    Actualización de la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN تحديث النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Examen por la Conferencia de cuestiones relacionadas con el tema de la Sesión I UN نظر المؤتمر في القضايا المتصلة بموضوع الجلسة اﻷولى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more