"في تواريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en fechas
        
    • en las fechas
        
    • de las fechas de
        
    • en la fecha
        
    • a las fechas
        
    • con fechas
        
    • fechas de origen
        
    • en determinados plazos
        
    • historiales de
        
    El otorgamiento de otros 39 días libres en fechas establecidas por las empresas; UN ضمان ٣٩ يوما من أيام الراحة اﻹضافية في تواريخ تحددها المنشأة؛
    Promueve la participación ciudadana a través de conferencias magistrales en fechas conmemorativas. UN يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية.
    A tal efecto, Burundi convocará la próxima reunión de la Comisión Conjunta Permanente en fechas que deberán acordarse a través de los cauces diplomáticos normales. UN وفي هذا الصدد، ستدعو بوروندي إلى عقد الاجتماع التالي للجنة الدائمة المشتركة في تواريخ يتفق عليها من خلال القنوات الدبلوماسية المعتادة.
    La Administración señaló que el Comité Directivo estaba decidido a evitar que se produjeran nuevas demoras en las fechas previstas de aplicación. UN وأكدت اﻹدارة أن اللجنة التوجيهية ملتزمة بتفادي أي تأخيرات أخرى في تواريخ التنفيذ.
    Antes bien, los miembros de la Junta centraron su atención en contradicciones a propósito de las fechas de los acontecimientos. UN وبدلا من ذلك، ركز أعضاء المجلس على التناقضات في تواريخ اﻷحداث.
    Las prestaciones de los funcionarios en activo se devengan por completo en la fecha en la que esos funcionarios satisfacen los requisitos para recibir las prestaciones. UN وتتراكم استحقاقات الموظفين العاملين كاملة في تواريخ وصول الموظفين إلى احقية التمتع الكامل بالاستحقاقات.
    Además, los Estados sucesores alcanzaron la independencia en fechas distintas. UN والدول الخَلف قد أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، علاوة على ذلك.
    Las ex repúblicas proclamaron su independencia respectiva en fechas distintas. UN وأعلنت كل من الجمهوريات السابقة استقلالها في تواريخ مختلفة.
    Los datos, captados en fechas diferentes, han servido para detectar a tiempo el inicio de determinadas plagas, los efectos de la lluvia ácida, el seguimiento de repoblaciones y para evaluar y cuantificar áreas quemadas por incendios forestales. UN وقد ساعدت هذه البيانات المستمدة في تواريخ مختلفة على اتاحة امكانية الكشف المبكر عن بداية كوارث معينة وتبين آثار اﻷمطار الحمضية ورصد تجديد السكان وتقييم وحساب المناطق المتضررة من حرائق الغابات .
    i) Las contribuciones voluntarias de los donantes se registran como ingresos sobre la base de una promesa escrita de aportar contribuciones financieras en fechas determinadas durante el ejercicio económico en curso; UN ' 1 ' تسجل التبرعات المقدمة من المانحين كإيرادات على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في تواريخ معينة خلال الفترة المالية الجارية؛
    El orador puso reparos a que se considerara a los afrodescendientes, incluidos los de Costa Rica, como artefactos culturales que despiertan el interés de los medios de información únicamente en fechas señaladas. UN وأعرب المتحدث عن اعتراضه حيث يُنْظَر إلى المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك من هم في كوستاريكا، باعتبارهم نتاجاً ثقافياً لا يستأثر باهتمام وسائط الإعلام إلا في تواريخ معينة.
    i) Las contribuciones voluntarias al Fondo General se registran como ingresos sobre la base de una promesa escrita de aportar contribuciones financieras en fechas determinadas durante el ejercicio económico en curso. UN ' 1` تسجل التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام كإيرادات على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في تواريخ معينة خلال الفترة المالية الجارية.
    i) Las contribuciones voluntarias al Fondo General se registran como ingresos sobre la base de una promesa escrita de aportar contribuciones financieras en fechas determinadas durante el ejercicio económico en curso. UN ' 1` تسجل التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام كإيرادات على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في تواريخ معينة خلال الفترة المالية الجارية.
    i) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. UN ’1‘ تسجل التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو المانحين الآخرين باعتبارها إيرادات، استنادا إلى التزام كتابي بتسديد تبرعات مالية في تواريخ محددة خلال الفترة المالية الحالية.
    Las fuentes de datos parecen ser congruentes, pero la variación en las fechas de reunión de datos hace difícil la comparación entre los datos. UN ويبدو أن مصادر البيانات متساوقة، لكن الاختلاف في تواريخ جمع البيانات يجعل من الصعب مقارنة تلك البيانات.
    Por consiguiente, el Grupo contrató a consultores, en calidad de peritos tasadores, para que le ayudaran a determinar el valor de los buques en las fechas de la pérdida. UN فعين خبراء استشاريين كأخصائيين في تقدير قيمة السفن لمساعدته في التحقق من قيمتها في تواريخ فقدانها.
    Afirmó que sus adjuntos firmaron los contratos sin su conocimiento, aunque estaba en el país en las fechas de las firmas. UN وادعى بأن نوابه وقعوا هذه العقود دون علم منه رغم وجوده داخل البلد في تواريخ التواقيع.
    Las demoras respecto de las fechas de conclusión estimadas obedecen principalmente a factores que escapan al control inmediato del Tribunal. UN وتعزى أساساً التأخيرات المسجلة في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن السيطرة المباشرة للمحكمة.
    Las prestaciones de los funcionarios en el servicio se consideran plenamente devengadas en la fecha en que adquieren el derecho a la prestación. UN وتتراكم استحقاقات الموظفين العاملين كاملة في تواريخ وصول الموظفين إلى أحقية التمتع الكامل بالاستحقاقات.
    Las demoras con respecto a las fechas estimadas para la conclusión obedecen en su mayor parte a factores que escapan al control inmediato del Tribunal, mientras que otras pueden imputarse a una programación excesivamente ambiciosa para atender a las expectativas del Consejo de Seguridad. UN وتعزى أساسا التجاوزات في تواريخ الإنجاز المقدرة إلى عوامل لا تقع مباشرة تحت سيطرة المحكمة، بينما تعود تجاوزات أخرى إلى الجدول المفرط في الطموح الذي وضع لتلبية توقعات مجلس الأمن.
    El mencionado análisis de la secretaría reveló que si bien los nombres de los 181 reclamantes del caso aparecían más de una vez en las listas, ninguna de esas reclamaciones eran repetidas, ya que correspondían a distintas remesas, generalmente con fechas diferentes y por cantidades diferentes. UN وأثبت التحليل الذي أجرته اﻷمانة للمطالبات أنه رغم ورود أسماء أصحاب المطالبات البالغ عددهم ١٨١ شخصاً أكثر من مرة واحدة على القوائم، فلا توجد أي مطالبة مزدوجة نظراً ﻷن عمليات القيد تتعلق بتحويلات مختلفة تمت عموماً في تواريخ مختلفة ولمبالغ نقدية مختلفة.
    Al examinar los motivos indicados en el informe para explicar la baja tasa de ejecución de productos de algunos departamentos, incluida la recientemente creada Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), los delegados plantearon la cuestión de que los diferentes departamentos de la Secretaría tenían distintas fechas de origen. UN 35 - وعند استعراض الأسباب الواردة في التقرير بشأن انخفاض معدل تنفيذ النواتج من قبل بعض الإدارات، ومنها هيئة الأمم المتحدة للمرأة المنشأة حديثا، أثارت الوفود مسألة كون مختلف إدارات الأمانة العامة قد أنشئت في تواريخ مختلفة.
    1. En el párrafo 10 de su resolución 745 (1992), el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que le informara en determinados plazos sobre los progresos que se hubieran realizado en la aplicación de la resolución y sobre las actividades que todavía debieran llevarse a cabo en la operación, poniendo especial cuidado en la utilización más efectiva y eficiente posible de los recursos. UN ١ - في الفقرة ١٠ من قرار مجلس اﻷمن ٧٤٥ )١٩٩٢( طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم اليه في تواريخ متعاقبة تقارير عن التقدم المحرز حتى تلك التواريخ في تنفيذ القرار. وعن المهام التي لا يزال يتعين أداؤها في عملية اﻷمم المتحدة في كمبوديا. مع ايلاء اعتبار خاص ﻷنجع وأكفأ استخدام للموارد.
    ¿Había algún incidente en los historiales de los marionetistas que implicase a un padre y un hijo que encontraste? Open Subtitles هل هناك أي حوادث تتضمن أبا و ابنه في تواريخ محركي الدمى الذين عثرت عليهم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more