| El Programa de Hábitat comprende temas como la igualdad entre hombres y mujeres, los derechos de la mujer a la tierra, los bienes y los recursos, y la mujer en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويشتمل جدول أعمال الموئل على مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين، حقوق المرأة في اﻷرض، والملكية، والموارد، والمرأة في عملية صنع القرار. |
| En los debates de las reuniones separadas se tuvieron en cuenta cuestiones multisectoriales como la igualdad entre los géneros, el fomento de la capacidad, el ámbito de interés normativo y las prioridades programáticas, los enfoques regionales y los acuerdos de colaboración. | UN | وأخذت المناقشة التي دارت بهذه الدورات في اعتبارها قضايا شاملة، من قبيل: المساواة بين الجنسين، وبناء القدرات، وتركيز السياسات العامة والأولويات البرنامجية، والنهج الإقليمية، وترتيبات الشراكات. |
| El derecho al agua y a la vivienda es decisivo para cumplir otros compromisos de desarrollo internacional en ámbitos fundamentales como la igualdad entre los géneros, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | ولا غنى عن الحق في المياه والمسكن لتحقيق الالتزامات الإنمائية الدولية الأخرى في مجالات حاسمة الأهمية، من قبيل المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة واستئصال الفقر. |
| Esos problemas hacen que sea importante integrar el trabajo decente en la agricultura y el desarrollo rural, teniendo presente cuestiones fundamentales como la igualdad entre los géneros, los grupos desfavorecidos y los jóvenes. | UN | وتحتم هذه التحديات إدماج برنامج العمل الكريم في الزراعة والتنمية الريفية مع الأخذ في الاعتبار قضايا رئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والفئات المحرومة والشباب. |
| Ya se han identificado temas unificadores intersectoriales altamente pertinentes para África en diversos ámbitos como la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de los jóvenes, el desarrollo de la capacidad y la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد تم بالفعل تحديد مسائل تجميعية شاملة وثيقة الصلة بأفريقيا لتشمل مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين، وتمكين الشباب، وتنمية القدرات، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
| No obstante, el PNUD establecerá los principios fundamentales de la estrategia en el nuevo Plan estratégico, tras realizar un inventario de las mejores prácticas institucionales con vistas a integrar cuestiones intersectoriales como la igualdad entre los géneros. | UN | وسيحدد البرنامج الإنمائي مع ذلك المبادئ الأساسية في الخطة الاستراتيجية الجديدة، بعد إجراء حصر لأفضل الممارسات المؤسسية لتعميم القضايا الشاملة بنجاح، من قبيل المساواة بين الجنسين. |
| El programa de investigación normativa se centrará en las formas de erradicar la pobreza e invertir las crecientes desigualdades y exclusión, y se comprometerá con las preocupaciones esenciales como la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وستركز خطة البحوث بشأن السياسات على الوسائل الكفيلة بالقضاء على الفقر وإعكاس اتجاه التزايد في التفاوتات والاستبعاد، مع الالتزام بمواطن القلق الرئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
| Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se enfrentaron a un gran número de críticas debido a su enfoque compartimentado para cuestiones, como la igualdad entre los géneros y la sostenibilidad ambiental, que son por naturaleza de carácter intersectorial. | UN | وقد واجهت الأهداف الإنمائية للألفية كثيراً من الانتقادات بسبب نهجها المجزأ تجاه قضايا من قبيل المساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية، وهي بطبيعتها قضايا شاملة. |
| Esas importantes decisiones se vieron afianzadas por las conclusiones a que se llegó en una serie de conferencias internacionales sobre temas tan importantes como la igualdad entre los géneros, el desarrollo social y la población, los derechos del niño, el comercio mundial, la seguridad alimentaria, la salud, el hábitat, el racismo y la discriminación racial, la financiación para el desarrollo y el medio ambiente. | UN | وقد تعززت هذه القرارات الهامة بفضل النتائج التي تم التوصل إليها في مجموعة من المؤتمرات الدولية تغطـي قضايا هامة من قبيل المساواة بين الجنسين، والتنميـة الاجتماعية، والسكان، وحقوق الطفل، والتجارة العالمية، والأمن الغذائي، والصحــة، والموئــل، والعنصرية، والتمييز العنصري، وتمويل التنمية، والبيئــة. |
| Es importante que en el diálogo sobre las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza se tengan presentes los objetivos relativos al agua, el saneamiento y los asentamientos humanos, al igual que cuestiones como la igualdad entre los géneros, el empleo y los derechos de los trabajadores, a fin de contribuir a lograr las metas convenidas asegurando también que el desarrollo dé beneficios duraderos. | UN | ومن المهم أن يتصدى الحوار المتعلق بالاستراتيجيات القطرية للحد من الفقر للأهداف المتصلة بالمياه، والصرف الصحي، والمستوطنات البشرية، فضلا عن قضايا من قبيل المساواة بين الجنسين، وحقوق العمل والعمال، للمساعدة في تحقيق الأهداف المعنية مع كفالة دوام المكاسب الإنمائية في الوقت نفسه. |
| A raíz de esa ocasión, el IID decidió celebrar una conferencia cuyo tema principal fuera la mujer a fin de debatir los problemas con que se enfrentan las mujeres, como la igualdad entre los géneros, sus derechos en la sociedad y el VIH. | UN | ومنذ ذلك الوقت قرر معهد الحوار بين الأديان عقد مؤتمر حول الموضوع الرئيسي " المرأة " ومناقشة مشاكل النساء من قبيل المساواة بين الجنسين، وحقوقهن في المجتمع وفيروس نقص المناعة البشرية. |
| En Irlanda del Norte, a través del plan de estudios revisado, los jóvenes exploran temas como la igualdad entre los géneros y el respeto por los demás. | UN | 55 - وفي أيرلندا الشمالية، يستكشف الشباب من خلال المنهج الدراسي المنقح مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين واحترام الآخرين. |
| En el marco de una iniciativa aparte incorporada en el F-ODM, el UNFPA capacitó en temas como la igualdad entre los géneros y la lucha contra la violencia de género a 120 mujeres rurales que dirigieron 1.400 sesiones regionales de sensibilización. | UN | وفي مبادرة منفصلة في إطار صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتدريب 120 امرأة ريفية على موضوعات من قبيل المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس ليقمن بعد ذلك بتيسير عقد 400 1 جلسة للتوعية الإقليمية. |
| Si bien los Estados Miembros no pudieron llegar a conclusiones convenidas sobre el tema prioritario en el 56º período de sesiones, se aprobaron resoluciones clave sobre cuestiones como la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en los desastres naturales; la morbilidad y mortalidad maternas; y las mujeres indígenas. | UN | ولئن لم تتمكّن الدول الأعضاء من التوصل إلى اتفاق بشأن الموضوع ذي الأولوية في الدورة السادسة والخمسين، فإنّه قد تم اعتماد قرارات رئيسية تتناول قضايا من قبيل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية؛ ووفيات وأمراض الأمومة؛ ونساء الشعوب الأصلية. |
| En la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo se reconoció que era necesario realizar esfuerzos de armonización en relación con cuestiones intersectoriales como la igualdad entre los géneros. | UN | وسلّم إعلان باريس بشأن فعالية المعونة بضرورة تحقيق الاتساق بين الجهود فيما يتعلق بالقضايا الشاملة من قبيل المساواة بين الجنسين(). |
| La administración observó también con beneplácito la conclusión de que el marco había hecho posible colocar las cuestiones en el primer plano de las deliberaciones dentro de la región árabe, incluidas las de la gobernanza democrática, la transparencia, la rendición de cuentas y las cuestiones sociales como la igualdad entre los géneros y el VIH/SIDA. | UN | وأعربت الإدارة عن رضاها أيضاً لملاحظة النتيجة التي تفيد بأن الإطار استطاع أن يجعل بعض المسائل تتصدر المناقشات في المنطقة العربية، بما فيها الحكم الديمقراطي، والشفافية، والمساءلة، والقضايا الاجتماعية من قبيل المساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| f) De igual forma, la programación y gestión de la mayor parte de las evaluaciones temáticas de áreas tales como la igualdad entre los géneros, la mitigación de la pobreza o la coordinación de la ayuda corren por cuenta de las dependencias de evaluación de la sede, a solicitud de la dirección ejecutiva o del órgano rector de la organización; | UN | (و) وعلى نحو مماثل، تجري في أغلب الأحوال جدولة وإدارة التقييمات المواضيعية في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين وتخفيف وطأة الفقر وتنسيق المعونة من قبل وحدات للتقييم بالمقار في إطار الاستجابة لطلبات الإدارة التنفيذية أو هيئة إدارة المنظمة؛ |
| La poca preocupación y atención que se presta a las cuestiones relativas a la equidad, como la igualdad entre los géneros, los pobres y los menos favorecidos (las minorías, las poblaciones apartadas, los discapacitados, los niños de la calle, etc.) y la carencia de estrategias y de planes de incentivos en favor de los pobres; | UN | ● عدم الاهتمام الكافي بقضايا الإنصاف، من قبيل المساواة بين الجنسين، والفقراء والمحرومين (الأقليات، وسكان المناطق النائية، والمعوقين، وأطفال الشوارع، إلخ) وعدم وجود استراتيجيات ومخططات حوافز لصالح الفقراء؛ |
| Muchos encuestados informaron de que había una mayor conciencia en la opinión pública acerca de las cuestiones relacionadas con una cultura de paz y, en concreto, de asuntos como la igualdad entre el hombre y la mujer, el medio ambiente y los derechos humanos (incluidos los derechos económicos y sociales) y la prevención de la violencia. | UN | 66 - ذكر كثير من المجيبين على الاستبيان ارتفاع مستوى الوعي بين عامة الجمهور بشأن مسائل متصلة بثقافة السلام وبوجه خاص بشأن مسائل من قبيل المساواة بين المرأة والرجل والبيئة وحقوق الإنسان (بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية) ومنع العنف. |
| En apoyo de las medidas de control mencionadas, la Oficina de Evaluación Independiente y el PNUD deben colaborar para actualizar y ampliar el Manual de planificación, seguimiento y evaluación de los resultados de desarrollo, en particular en esferas como la igualdad entre los géneros, la creación y el mantenimiento de alianzas de evaluación, la evaluación conjunta, la protección de la independencia y la ética de la evaluación para los gestores. | UN | ١٥ - ودعما للتدابير الرقابية المتقدمة، يلزم أن يتعاون مكتب التقييم المستقل والبرنامج الإنمائي لإصدار طبعة محدَّثة ومزيدة من دليل تخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية، وخاصة في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين، وإقامة شراكات في مجال التقييم والحفاظ عليها، والتقييم المشترك، وحماية الاستقلالية، وأخلاقيات التقييم لدى المديرين. |