A condición de que el Consejo no presente normalmente denuncias contra personas concretas, resulta totalmente adecuado que esté facultado para someter determinados asuntos a la Corte y que ésta sea la que decida si se debe iniciar alguna actuación. | UN | وباستثناء قيام المجلس عادة باحالة شكاوى ضد اشخاص محددين الى المحكمة، من المناسب جدا أن يكون للمجلس حق احالة مسائل معينة الى المحكمة وأن يترك لها أن تقرر مباشرة الدعوى أو عدم مباشرتها. |
Además, debería consultarse a los Miembros de las Naciones Unidas antes de que el Consejo establezca cualquier criterio para adoptar decisiones de tamaña importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استشارة أعضاء اﻷمم المتحدة قبل قيام المجلس بوضع أي معيار تُتخذ على أساسه قرارات هامة. |
:: Realización de una encuesta sobre guarderías por el Consejo Asesor Nacional de Empleo de la Mujer, en 1999 | UN | :: قيام المجلس الاستشاري الوطني المعني بتوظيف المرأة بدراسة استقصائية عن رعاية الطفل، في عام 1999 |
A este respecto es digno de mención el estudio mundial sobre desplazados internos emprendido por el Consejo Noruego para los Refugiados, que se publicará en 1998. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. |
El Administrador Auxiliar explicó que cualquier consignación adicional que la Junta hiciera en el actual período de sesiones probablemente aumentaría el déficit. | UN | وأضاف مساعد مدير البرنامج أن من المرجح أن يؤدي قيام المجلس بتخصيص أي اعتماد إضافي إلى زيادة العجز. |
Estos problemas retrasaron apreciablemente la comprobación de los estados financieros del PNUD por la Junta. | UN | وقد أخرت هذه المشاكل بدرجة كبيرة قيام المجلس بمراجعة حسابات البيانات المالية للبرنامج. |
Malasia está deseando que el Consejo adopte decisiones más eficaces sobre las situaciones de conflicto, especialmente en África. | UN | وتتطلع ماليزيا إلى قيام المجلس باتخاذ المزيد من القرارات الفعالة بشأن حالات الصراع، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا. |
Sin embargo, esa rotación no debería impedir que el Consejo se ocupara de las transgresiones masivas y graves que puedan llegar a cometerse. | UN | بيد أنه ينبغي ألا تحول هذه المناوبة دون قيام المجلس بالتصدي لما قد يحدث من انتهاكات جسيمة وسافرة. |
En nuestros días, con frecuencia se cuestiona la legitimidad de que el Consejo imponga a Estados y personas una gama tan amplia de medidas y exigencias. | UN | ومشروعية قيام المجلس بفرض طائفة واسعة من الإجراءات والمتطلبات على الدول والأفراد كثيرا ما تثير التساؤل هذه الأيام. |
Ha habido muchas instancias en las que el Consejo no ha honrado la responsabilidad que tiene con relación a los derechos de los Estados que no son miembros. | UN | وتوجد أمثلة كثيرة على عدم قيام المجلس بمسؤوليته فيما يتعلق بحقوق غير الأعضاء. |
Una vez que el Consejo haya preparado la lista de candidatos para cada puesto sólo tendrá que reunirse una vez cada seis meses para supervisar el sistema. | UN | وفور قيام المجلس بإعداد قائمة المرشحين لكل منصب قضائي، فلن يتعين عليه الاجتماع إلا مرة واحدة كل ستة شهور لرصد النظام. |
Era necesario que el Consejo Económico y Social brindara orientación general particularmente en las esferas de interés común a los diversos organismos. | UN | ورئي أن ثمة حاجة الى قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوضع توجيهات عامة في مجال السياسة، لاسيما المجالات ذات الاهتمام المشترك لمختلف الوكالات. |
Nombramiento de miembros del Consejo por el Consejo Interreligioso del Gobierno, el FRU y la CEDAO | UN | قيام المجلس الديني المشترك والحكومــة والجبهة المتحدة الثورية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتعيين أعضاء المجلس |
Hacen falta nuevas medidas para mejorar el desempeño por el Consejo de su función en la serie de sesiones de carácter general. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين أسلوب قيام المجلس بدوره في الجزء العام. |
· Establecimiento de un mecanismo de vigilancia por el Consejo Económico y Social, según se recomendó en la primera reunión de expertos. | UN | :: قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء آلية رصد، كما أوصي بذلك في اجتماع الخبراء الأول. |
También pregunta si los jueces pueden ser destituidos por el Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | كما تساءلت عن إمكانية قيام المجلس الأعلى للقضاء بفصل القضاة. |
El Administrador Auxiliar explicó que cualquier consignación adicional que la Junta hiciera en el actual período de sesiones probablemente aumentaría el déficit. | UN | وأضاف مساعد مدير البرنامج أن من المرجح أن يؤدي قيام المجلس بتخصيص أي اعتماد إضافي إلى زيادة العجز. |
Esas normas disponen que la Junta planifique y lleve a cabo la comprobación de cuentas con el objeto de garantizar, en la medida de lo posible, que los estados financieros no presenten inexactitudes de importancia. | UN | ومعايير المراجعة هذه تتطلب قيام المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد، على نحو معقول، مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية. |
Estos problemas retrasaron apreciablemente la comprobación de los estados financieros del PNUD por la Junta. | UN | وهذه المشاكل قد أخرت كثيرا قيام المجلس بمراجعة حسابات البيانات المالية للبرنامج. |
En el primer caso, el funcionario fue reconvenido y en el segundo no se habían adoptado medidas disciplinarias al momento de la auditoría por la Junta. | UN | وفي الحالة الأولى وجه توبيخ للموظف وفي الثانية لم تصدر التدابير التأديبية حتى وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات؛ |
Las recomendaciones formuladas en este informe no requieren la adopción de decisiones por parte de la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | لا تتطلب التوصيات الواردة في هذا التقرير قيام المجلس التنفيذي لليونيسيف باتخاذ أي إجراءات. |
Esta labor se inició con el establecimiento por parte del Consejo de los tribunales especiales para la ex-Yugoslavia, en 1993, y para Rwanda, un año después. | UN | وتعود البدايات إلى قيام المجلس بإنشاء المحكمة المخصصة ليوغوسلافيا السابقة في عام 1993، ثم المحكمة المخصصة لرواندا بعد ذلك بعام. |
21.1 Todo miembro de la Junta Directiva podrá ser destituido por la propia Junta, o por el Representante Especial del Secretario General en caso de que la Junta se abstenga de ello, siempre que ese miembro: | UN | ١٢-١ يقيل مجلس اﻹدارة أو الممثل الخاص لﻷمين العام في حال عدم قيام المجلس بذلك، أي عضو في المجلس، إذا: |
En lo que respecta a la vacante restante, correspondiente a los Estados de Europa Occidental y otros Estados, que había quedado sin llenar en un período de sesiones anterior, la Asamblea General podrá adoptar una decisión a ese respecto cuando el Consejo Económico y Social presente la candidatura de un Estado Miembro de esa región. | UN | فيمــا يتعلــق بالمنصــب الشاغر من دورة سابقة المتبقي لدول أوروبا الغربية ودول أخــرى ستبت الجمعية العامــة فيــه بعــد قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بترشيح دولة عضو من تلك المنطقة. |