"كل الوسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los medios
        
    • todos los recursos
        
    • todas las vías
        
    • todo lo posible
        
    • cualquier medio
        
    • cualquier técnica y
        
    • cada medio
        
    • las herramientas
        
    • todas las medidas
        
    Kuwait está convencido de que el Iraq tratará de impedir por todos los medios la terminación de la trinchera en esa zona. UN وتعتقد الكويت اعتقادا قويا أن العراق سيحول دون إتمام الخندق في تلك المنطقة مستخدما في ذلك كل الوسائل الممكنة.
    Debemos recurrir a todos los medios políticos y diplomáticos disponibles para corregir esta situación. UN وعلينا أن نستخدم كل الوسائل الدبلوماسية والسياسية المتاحة لنا لمواجهة هذا الموقف.
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Quienes se encargan de ello deben utilizar todos los medios posibles para lograr este objetivo. UN ويتعين على الأشخاص المعنيين بهذا الأمر أن يستخدموا كل الوسائل لتحقيق هذا الهدف.
    Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. UN كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات.
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    El Secretario General todavía no dispone de todos los medios para ejercer plenamente su autoridad. UN ولا تتوفر بعد لﻷمين العام كل الوسائل لممارسة مسؤوليته على وجه كامل.
    Esos elementos criminales recurren a todos los medios a su alcance, llegando incluso a matar a los que insisten en volver a su país. UN وتستخدم هذه العناصر المجرمة كل الوسائل بما في ذلك قتل اللذين يصرون على العودة الى الوطن.
    Con el objetivo de convertir a los timorenses en ciudadanos indonesios perfectos, recurren a todos los medios posibles, incluso al uso de la fuerza. UN وهدفهم جعل التيموريين مواطنين أندونيسيين كاملين باستخدام كل الوسائل الممكنة، بما في ذلك القوة.
    Por lo tanto, los exhortamos a que renueven su compromiso de proporcionar todos los medios necesarios para la consolidación de la paz que han ayudado a conseguir. UN لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه.
    Las tropas gubernamentales del Presidente Kabila tratan por todos los medios de borrar las pruebas de las atrocidades que cometen. UN إن جنود الرئيس كابيلا الحكوميين يستعملون كل الوسائل الممكنة ﻹزالة الدليل على ما يرتكبونه من فظائع.
    Ahora se trata por todos los medios de que esa facción se sume al acuerdo. UN وفي الوقت الحاضر تبذل كل الوسائل الممكنة لضم تلك الفصيلة إلى الاتفاق.
    Las Naciones Unidas han de emplear todos los medios a su disposición para lograr ese objetivo. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفها لتحقيق هذه الغاية.
    Para cumplir tareas tan abrumadoras la comunidad internacional deberá movilizar todos los medios de que dispone. UN والتصدي لهذا التحدي الهائل سيتطلب من المجتمع الدولي أن يحشد كل الوسائل المتاحة له.
    Es decir, muy claramente quedó expuesta la voluntad de esta Organización de resolver por todos los medios pacíficos factibles los conflictos entre pueblos, naciones, o Estados. UN وبعبارة أخرى ، كان من الواضح تماما أن المنظمة ستسعى إلى استعمال كل الوسائل السلمية لحل الصراعات بين الشعوب أو الدول.
    Deben proveerse todos los medios necesarios para que esa Sala funcione eficazmente. UN ويجب توفير كل الوسائل حتى تعمل الدائرة بشكل فعال.
    Por ello hay que derrotarlo sin miramientos, usando todos los medios a nuestro alcance y en cualquier lugar en donde se encuentre. UN من أجل هذا ينبغي دحر الإرهاب كلية، مستخدمين كل الوسائل المتاحة لنا، أينما وجد.
    Es necesario aplicar medidas concretas para hacer realidad la prohibición que establece la Convención, mediante el uso de todos los recursos legales, administrativos y normativos posibles. UN ومن الضروري أن نتخذ خطوات ملموسة لترجمة الحظر الوارد في اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى أعمال من خلال كل الوسائل التشريعية والإدارية والتنظيمية.
    El viaje se realizó a través de todas las vías disponibles (tierra, aire y corredor del Nilo). UN ويتم الترحيل عبر كل الوسائل المتاحة براً وجواً والممر النيلي
    Muchas veces, no habrán contraído, por así decirlo, más que una obligación de diligencia, que consiste en hacer todo lo posible por la realización gradual de los derechos enunciados en el Pacto. UN فهي إنما تتعاقد، إن صح القول، على التزام عام ببذل العناية يقضي بتسخير كل الوسائل من أجل الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Presidente me dió órdenes directas de usar cualquier medio necesario para descubrir esta conspiración. Open Subtitles الرئيس أعطاني أوامر مباشرة لإستخدام كل الوسائل اللازمة للكشف عن هذة المؤامرة
    21 bis. [La Conferencia toma nota con satisfacción de que la Conferencia de Desarme ha restablecido su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares con el mandato de negociar activamente un tratado de prohibición completa de los ensayos en virtud del cual se prohibirían todos los ensayos de armas nucleares en cualquier medio, utilizando cualquier técnica y en cualquier tiempo. UN ٢١ مكررة - ]يلاحظ المؤتمر مع الارتياح أن مؤتمر نزع السلاح قد أعاد تنشيط اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التابعة له التي أسند اليها ولاية إجراء مفاوضات مكثفة بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تحظر أبديا جميع تجارب اﻷسلحة النووية في كل البيئات باستخدام كل الوسائل المتاحة لذلك.
    Debería ver esto, señor. Lo tiene cada medio de comunicación. Open Subtitles يجب أن ترى هذا يا سيدي كل الوسائل الإعلامية تمتلكها الآن
    Era un ser humano... al igual que nosotros, y se le dio las herramientas... para hacer las preguntas, pero no para saber las respuestas. Open Subtitles لقد كان بشرا .. ومثلنا .. لقد اعطاه كل الوسائل
    Debemos adoptar todas las medidas disponibles para poner coto al tráfico ilícito. UN ويجب علينا أن نستخدم كل الوسائل المتاحة لكبح الاتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more